Scrutatio

Mercoledi, 24 aprile 2024 - San Fedele da Sigmaringen ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font

1Giobbe allora rispose:

2Ancor oggi il mio lamento è amaro
e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
3Oh, potessi sapere dove trovarlo,
potessi arrivare fino al suo trono!
4Esporrei davanti a lui la mia causa
e avrei piene le labbra di ragioni.
5Verrei a sapere le parole che mi risponde
e capirei che cosa mi deve dire.
6Con sfoggio di potenza discuterebbe con me?
Se almeno mi ascoltasse!
7Allora un giusto discuterebbe con lui
e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
8Ma se vado in avanti, egli non c'è,
se vado indietro, non lo sento.
9A sinistra lo cerco e non lo scorgo,
mi volgo a destra e non lo vedo.
10Poiché egli conosce la mia condotta,
se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
11Alle sue orme si è attaccato il mio piede,
al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
12dai comandi delle sue labbra non mi sono
allontanato,
nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
13Se egli sceglie, chi lo farà cambiare?
Ciò che egli vuole, lo fa.
14Compie, certo, il mio destino
e di simili piani ne ha molti.
15Per questo davanti a lui sono atterrito,
ci penso e ho paura di lui.
16Dio ha fiaccato il mio cuore,
l'Onnipotente mi ha atterrito;
17non sono infatti perduto a causa della tenebra,
né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto.

Note:

Gb 23,2:la sua mano: con versioni; il TM ha: «la mia mano».

Gb 23,7:dal mio giudice: con il TM; BJ con versioni legge: «la mia causa».

Gb 23,9:lo cerco: conget.; il TM ha: «agisce». - mi volgo: conget.; il TM legge: «Sl volge».

Gb 23,10:la mia condotta: alla lettera «il mio cammino e la mia sosta», con sir.; il TM ha: «il cammino con me».

Gb 23,12:nel cuore: alla lettera «nel mio seno» con gr., volg.; ebr. incomprensibile. - Si tratta della legge.

Gb 23,13:sceglie: o «decide», bahar, congettura; il TM ha: «in uno», be'ehad.

Gb 23,17:il mio volto, panaj, conget.; il TM ha: «davanti a me», mippanaj. Versetto oscuro; se ne deduce che Giobbe rimpiange di non esser stato liberato dalla morte, prima dell'ora terribile delle tenebre. E' possibile anche non estendere la negazione a tutti e due gli stichi e tradurre il secondo stico con BJ: «ma ha ricoperto il mio volto di oscurità».