Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,