Giobbe 13
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
|---|---|
| 1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio, l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso. | 1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula. |
| 2 Quel che sapete voi, lo so anch'io; non sono da meno di voi. | 2 Secundum scientiam vestram, et ego novi; nec inferior vestri sum. |
| 3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare, a Dio vorrei fare rimostranze. | 3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio; |
| 4 Voi siete raffazzonatori di menzogne, siete tutti medici da nulla. | 4 vos autem ostendam fabricatores mendacii, medicos vanos vos omnes. |
| 5 Magari taceste del tutto! sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 Atque utinam taceretis, ut sit vobis in sapientiam! |
| 6 Ascoltate dunque la mia riprensione e alla difesa delle mie labbra fate attenzione. | 6 Audite ergo correptionem meam et contentiones labiorum meorum attendite. |
| 7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso e in suo favore parlare con inganno? | 7 Numquid pro Deo profertis mendacium et pro illo loquimini dolos? |
| 8 Vorreste trattarlo con parzialità e farvi difensori di Dio? | 8 Numquid faciem eius accipitis et pro Deo in iudicio contendere nitimini? |
| 9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse? Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo? | 9 Aut bonum est quod vos excutiat? Aut, ut illuditur homini, illudetis ei? |
| 10 Severamente vi redarguirà, se in segreto gli siete parziali. | 10 Ipse vos arguet, cum in abscondito faciem accipitis. |
| 11 Forse la sua maestà non vi incute spavento e il terrore di lui non vi assale? | 11 Nonne maiestas eius turbabit vos, et terror eius irruet super vos? |
| 12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti, difese di argilla le vostre difese. | 12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris; thoraces lutei thoraces vestri. |
| 13 Tacete, state lontani da me: parlerò io, mi capiti quel che capiti. | 13 Tacete paulisper, ut loquar ipse, et transeat super me quodcumque. |
| 14 Voglio afferrare la mia carne con i denti e mettere sulle mie mani la mia vita. | 14 Quare sumam carnes meas dentibus meis et animam meam ponam in manibus meis? |
| 15 Mi uccida pure, non me ne dolgo; voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta! | 15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam. |
| 16 Questo mi sarà pegno di vittoria, perché un empio non si presenterebbe davanti a lui. | 16 Et hoc erit salus mea: non enim veniet in conspectu eius omnis impius. |
| 17 Ascoltate bene le mie parole e il mio esposto sia nei vostri orecchi. | 17 Audite sermonem meum et explicationem meam percipite auribus vestris. |
| 18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio, son convinto che sarò dichiarato innocente. | 18 Ecce iudicium paravi; scio quod iustus inveniar. |
| 19 Chi vuol muover causa contro di me? Perché allora tacerò, pronto a morire. | 19 Quis est qui contendat mecum? Tunc enim tacebo et consummabor. |
| 20 Solo, assicurami due cose e allora non mi sottrarrò alla tua presenza; | 20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar: |
| 21 allontana da me la tua mano e il tuo terrore più non mi spaventi; | 21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat. |
| 22 poi interrogami pure e io risponderò oppure parlerò io e tu mi risponderai. | 22 Voca me, et ego respondebo tibi; aut ipse loquar, et tu respondebis mihi. |
| 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato. | 23 Quantas habeo iniquitates et peccata? Scelera mea et delicta ostende mihi. |
| 24 Perché mi nascondi la tua faccia e mi consideri come un nemico? | 24 Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum? |
| 25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento e dar la caccia a una paglia secca? | 25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis et stipulam siccam persequeris. |
| 26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili; | 26 Scribis enim contra me amaritudines et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae. |
| 27 tu metti i miei piedi in ceppi, spii tutti i miei passi e ti segni le orme dei miei piedi. | 27 Posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti. |
| 28 Intanto io mi disfò come legno tarlato o come un vestito corroso da tignola. | 28 Qui quasi uter consumendus sum, et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ