Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.