Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent.
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni!
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok.
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára!
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek?
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket!
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár.
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen?
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek:
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom?
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem!
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem!
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd!
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel;
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát,
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt!