Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 1974EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.