Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l'ha udito il mio orecchio e l'ha compreso.
1 הן כל ראתה עיני שמעה אזני ותבן לה
2 Quel che sapete voi, lo so anch'io;
non sono da meno di voi.
2 כדעתכם ידעתי גם אני לא נפל אנכי מכם
3 Ma io all'Onnipotente vorrei parlare,
a Dio vorrei fare rimostranze.
3 אולם אני אל שדי אדבר והוכח אל אל אחפץ
4 Voi siete raffazzonatori di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
4 ואולם אתם טפלי שקר רפאי אלל כלכם
5 Magari taceste del tutto!
sarebbe per voi un atto di sapienza!
5 מי יתן החרש תחרישון ותהי לכם לחכמה
6 Ascoltate dunque la mia riprensione
e alla difesa delle mie labbra fate attenzione.
6 שמעו נא תוכחתי ורבות שפתי הקשיבו
7 Volete forse in difesa di Dio dire il falso
e in suo favore parlare con inganno?
7 הלאל תדברו עולה ולו תדברו רמיה
8 Vorreste trattarlo con parzialità
e farvi difensori di Dio?
8 הפניו תשאון אם לאל תריבון
9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Come s'inganna un uomo, credete di ingannarlo?
9 הטוב כי יחקר אתכם אם כהתל באנוש תהתלו בו
10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto gli siete parziali.
10 הוכח יוכיח אתכם אם בסתר פנים תשאון
11 Forse la sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
11 הלא שאתו תבעת אתכם ופחדו יפל עליכם
12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
difese di argilla le vostre difese.
12 זכרניכם משלי אפר לגבי חמר גביכם
13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
mi capiti quel che capiti.
13 החרישו ממני ואדברה אני ויעבר עלי מה
14 Voglio afferrare la mia carne con i denti
e mettere sulle mie mani la mia vita.
14 על מה אשא בשרי בשני ונפשי אשים בכפי
15 Mi uccida pure, non me ne dolgo;
voglio solo difendere davanti a lui la mia condotta!
15 הן יקטלני לא איחל אך דרכי אל פניו אוכיח
16 Questo mi sarà pegno di vittoria,
perché un empio non si presenterebbe davanti a lui.
16 גם הוא לי לישועה כי לא לפניו חנף יבוא
17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio esposto sia nei vostri orecchi.
17 שמעו שמוע מלתי ואחותי באזניכם
18 Ecco, tutto ho preparato per il giudizio,
son convinto che sarò dichiarato innocente.
18 הנה נא ערכתי משפט ידעתי כי אני אצדק
19 Chi vuol muover causa contro di me?
Perché allora tacerò, pronto a morire.
19 מי הוא יריב עמדי כי עתה אחריש ואגוע
20 Solo, assicurami due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza;
20 אך שתים אל תעש עמדי אז מפניך לא אסתר
21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi;
21 כפך מעלי הרחק ואמתך אל תבעתני
22 poi interrogami pure e io risponderò
oppure parlerò io e tu mi risponderai.
22 וקרא ואנכי אענה או אדבר והשיבני
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio misfatto e il mio peccato.
23 כמה לי עונות וחטאות פשעי וחטאתי הדיעני
24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
24 למה פניך תסתיר ותחשבני לאויב לך
25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dar la caccia a una paglia secca?
25 העלה נדף תערוץ ואת קש יבש תרדף
26 Poiché scrivi contro di me sentenze amare
e mi rinfacci i miei errori giovanili;
26 כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
27 tu metti i miei piedi in ceppi,
spii tutti i miei passi
e ti segni le orme dei miei piedi.
27 ותשם בסד רגלי ותשמור כל ארחותי על שרשי רגלי תתחקה
28 Intanto io mi disfò come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.
28 והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש