Livre des Psaumes 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume des (aux) fils de Coré (psaume). | 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. رضيت يا رب على ارضك. ارجعت سبي يعقوب. |
| 2 Vous avez béni, Seigneur, votre terre ; vous avez délivré (détourné) Jacob de la captivité. | 2 غفرت اثم شعبك. سترت كل خطيتهم. سلاه. |
| 3 Vous avez remis l'iniquité de votre peuple ; vous avez couvert tous leurs péchés. | 3 حجزت كل رجزك. رجعت عن حمو غضبك. |
| 4 Vous avez adouci toute votre colère, vous êtes revenu de l'ardeur (vous avez détourné votre peuple de la colère) de votre indignation. | 4 ارجعنا يا اله خلاصنا وانف غضبك عنا. |
| 5 Rétablissez-nous (Convertissez-nous), ô Dieu, notre sauveur, et détournez de nous votre colère. | 5 هل الى الدهر تسخط علينا. هل تطيل غضبك الى دور فدور. |
| 6 Serez-vous éternellement irrité contre nous ? ou étendrez-vous votre colère de génération en génération ? | 6 ألا تعود انت فتحيينا فيفرح بك شعبك. |
| 7 O Dieu, (revenez à nous,) vous nous donnerez de nouveau la vie, et votre peuple se réjouira en vous. | 7 أرنا يا رب رحمتك واعطنا خلاصك |
| 8 Montrez-nous, Seigneur, votre miséricorde, et accordez-nous votre salut. | 8 اني اسمع ما يتكلم به الله الرب. لانه يتكلم بالسلام لشعبه ولاتقيائه فلا يرجعن الى الحماقة. |
| 9 J'écouterai ce que dira au-dedans de moi le Seigneur Dieu ; car il annoncera la paix pour son peuple et pour ses saints, et pour ceux qui rentrent au fond de (tournent vers) leur cœur. | 9 لان خلاصه قريب من خائفيه ليسكن المجد في ارضنا. |
| 10 Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, et (afin que) la gloire habite(ra) dans notre terre. | 10 الرحمة والحق التقيا. البر والسلام تلاثما. |
| 11 La miséricorde et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont donné le (un) baiser. | 11 الحق من الارض ينبت والبر من السماء يطلع. |
| 12 La vérité a germé de la terre, et la justice a regardé du haut du ciel. | 12 ايضا الرب يعطي الخير وارضنا تعطي غلتها. |
| 13 Car le Seigneur donnera sa faveur (accordera sa bonté), et notre terre donnera son fruit. | 13 البر قدامه يسلك ويطأ في طريق خطواته |
| 14 La justice marchera devant lui, et il imprimera ses pas sur le chemin. |