Livre des Psaumes 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 i Pour ceux qui seront changés, inscription du (de) titre, instruction de David (lui-même pour la doctrine), | 1 לַמְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁן עֵדוּתמִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּֽד׃ |
| 2 lorsqu'il brûla la Mésopotamie de Syrie et Sobal, et que Joab revint et frappa l'Idumée dans la vallée des Salines, tuant douze mille hommes. | 2 בְּהַצּוֹתוֹ ׀ אֶת אֲרַם נַהֲרַיִםוְאֶת־אֲרַם צוֹבָהוַיָּשָׁב יוֹאָבוַיַּךְ אֶת־אֱדוֹם בְּגֵיא־מֶלַחשְׁנֵים עָשָׂר אָֽלֶף׃ |
| 3 O Dieu, vous nous avez repoussés et vous nous avez détruits ; vous vous êtes irrité, et (ensuite) vous avez eu pitié de nous. | 3 אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּאָנַפְתָּ תְּשׁוֹבֵֽב לָֽנוּ׃ |
| 4 Vous avez ébranlé la terre, et vous l'avez troublée (bouleversée). Guérissez ses brisures, car elle est (a été) ébranlée. | 4 הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּרְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי־מָֽטָה׃ |
| 5 Vous avez fait voir à votre peuple des choses dures (châtiments rigoureux) ; vous nous avez abreuvés d'un vin de douleur (componction). | 5 הִרְאִיתָ עַמְּךָ קָשָׁההִשְׁקִיתָנוּ יַיִן תַּרְעֵלָֽה׃ |
| 6 Vous avez donné à ceux qui vous craignent un signal, afin qu'ils fuient de devant l'arc. Pour que vos bien-aimés soient délivrés, | 6 נָתַתָּה לִּירֵאֶיךָ נֵּס לְהִתְנוֹסֵסמִפְּנֵי קֹשֶׁט סֶֽלָה׃ |
| 7 sauvez-nous (-moi) par votre droite, et exaucez-moi. | 7 לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָהוֹשִׁיעָה יְמִינְךָ ועננו וַעֲנֵֽנִי׃ |
| 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes (tabernacles). | 8 אֱלֹהִים ׀ דִּבֶּר בְּקׇדְשׁוֹ אֶעְלֹזָהאֲחַלְּקָה שְׁכֶםוְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּֽד׃ |
| 9 (A moi est) Galaad est à moi, et à moi Manassé ; et Ephraïm est la force de ma tête. Juda est mon roi. | 9 לִי גִלְעָד ׀ וְלִי מְנַשֶּׁהוְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁייְהוּדָה מְחֹֽקְקִֽי׃ |
| 10 Moab est comme le vase de mon espérance. J'étendrai ma chaussure (mes pas) sur l'Idumée ; les (des) étrangers me sont assujettis (devenus amis). | 10 מוֹאָב ׀ סִיר רַחְצִיעַל־אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִיעָלַי פְּלֶשֶׁת הִתְרוֹעָֽעִי׃ |
| 11 Qui me conduira à la (dans une) ville fortifiée ? Qui me conduira jusqu'en Idumée ? | 11 מִי יֹבִלֵנִי עִיר מָצוֹרמִי נָחַנִי עַד־אֱדֽוֹם׃ |
| 12 N'est-ce (sera-ce) pas vous, ô Dieu, qui nous avez repoussés ? et ne sortirez-vous pas, ô Dieu, à la tête de nos armées ? | 12 הֲלֹֽא־אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּוְֽלֹא־תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ |
| 13 Donnez-nous du secours contre (pour nous tirer de) la tribulation, car la protection de l'homme est vaine. | 13 הָֽבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּרוְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָֽם׃ |
| 14 Avec (En) Dieu nous ferons des actes de courage, et lui-même réduira à néant ceux qui nous persécutent. | 14 בֵּאלֹהִים נַֽעֲשֶׂה־חָיִלוְהוּא יָבוּס צָרֵֽינוּ׃ |