Livre des Psaumes 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David. | 1 A karvezetőnek. Dávid zsoltára. |
| 2 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les œuvres de ses mains. | 2 Isten dicsőségét beszélik az egek, és keze művét hirdeti az égbolt. |
| 3 Le jour proclame ce message au jour, et la nuit en donne connaissance à la nuit. | 3 Ezt harsogja az egyik nap a másiknak, erre tanítja az egyik éj a másikat. |
| 4 Ce ne sont point des paroles, ce n'est pas un langage dont la voix ne soit pas entendue. | 4 Nem sustorgással, nem dadogással, hogy ne lehetne érteni őket: |
| 5 Leur bruit s'est répandu dans toute la terre, et leurs accents jusqu'aux extrémités du monde (confins du globe de la terre). | 5 az egész földre elhat szózatuk, s a földkerekség határaira szavuk. |
| 6 Il a établi sa tente dans le soleil, qui est lui-même semblable à un époux sortant de sa chambre nuptiale. Il s'est élancé comme un géant pour fournir (parcourir) sa carrière. | 6 Bennük ütötte fel a napnak sátrát, s az, mint a vőlegény, kilép nászházából, mint a hős, ujjongva indul neki útjának. |
| 7 Il sort de l'extrémité du ciel, et sa course va jusqu'à l'autre extrémité, et il n'y a personne qui se dérobe à sa chaleur. | 7 Az ég egyik szélén kel föl, és útja annak másik széléig jut el, és nincs, aki melege elől elrejthetné magát. |
| 8 La loi du Seigneur est sans tache, elle restaure les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, il donne la sagesse aux (plus) petits. | 8 Szeplőtelen az Úr törvénye, felüdíti a lelket, az Úr rendelete megbízható, bölcsességet ad a kisdedeknek. |
| 9 Les justices du Seigneur sont droites, elles réjouissent les cœurs ; le précepte du Seigneur est lumineux, il éclaire les yeux. | 9 Egyenesek az Úr végzései, vidámmá teszik a szívet, világos az Úr parancsa, felvilágosítja a szemet. |
| 10 La crainte du Seigneur est sainte, elle subsiste à jamais ; les jugements du Seigneur sont vrais, ils se justifient par eux-mêmes. | 10 Az Úr félelme tiszta, örökkön örökké megmarad, igazak az Úr ítéletei, egytől-egyig igazságosak. |
| 11 Ils sont plus désirables que l'or et que beaucoup de pierres précieuses ; ils sont plus doux que le miel, et qu'un rayon (plein) de miel. | 11 Kívánatosabbak az aranynál, és megannyi drágakőnél, édesebbek a méznél, meg a csepegő lépes méznél. |
| 12 Aussi votre serviteur les observe ; à les garder, on (il) trouve une grande récompense. | 12 Szolgád meg is tartja őket, megtartásuk jutalma bőséges. |
| 13 Qui connaît (comprend) ses fautes ? Purifiez-moi de celles qui sont cachées en moi, | 13 Ki veszi észre a vétkeket? Tisztíts meg titkos bűneimtől, |
| 14 et préservez votre serviteur de la corruption des étrangers. S'ils ne me dominent point, alors je serai sans tache, et purifié d'un très grand péché. | 14 és a kevélységtől mentsd meg szolgádat, ne uralkodjék rajtam. Akkor szeplőtelen leszek, s a nagy vétektől tiszta maradok. |
| 15 Et alors les paroles de ma bouche pourront vous plaire, et la méditation de mon cœur sera toujours en votre présence. Seigneur, vous êtes mon secours et mon rédempteur. | 15 Hadd legyen kedves előtted szám beszéde, és szívem elmélkedése mindenkor. Uram, én segítőm, én üdvözítőm! |