Livre des Psaumes 116
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Vigouroux | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 J'aime (ai aimé) le Seigneur, parce qu'il exaucera la voix de ma prière. | 1 I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications. |
| 2 Parce qu'il a incliné vers moi son oreille, je l'invoquerai tous les jours de ma vie. | 2 Because he inclined his ear to me, therefore I will call on him as long as I live. |
| 3 Les douleurs de la mort m'ont environné, et les périls de l'enfer m'ont surpris (atteint). J'ai trouvé l'affliction et la douleur, | 3 The snares of death encompassed me; the pangs of Sheol laid hold on me; I suffered distress and anguish. |
| 4 et j'ai invoqué le nom du Seigneur : O Seigneur, délivrez mon âme. | 4 Then I called on the name of the LORD: "O LORD, I beseech thee, save my life!" |
| 5 Le Seigneur est miséricordieux et juste, et notre Dieu est compatissant (a pitié). | 5 Gracious is the LORD, and righteous; our God is merciful. |
| 6 Le Seigneur garde les petits ; j'ai été humilié et il m'a délivré. | 6 The LORD preserves the simple; when I was brought low, he saved me. |
| 7 Rentre, ô mon âme, dans ton repos, car le Seigneur t'a comblée de biens. | 7 Return, O my soul, to your rest; for the LORD has dealt bountifully with you. |
| 8 Car il a délivré (arraché) mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute. | 8 For thou hast delivered my soul from death, my eyes from tears, my feet from stumbling; |
| 9 Je plairai au Seigneur dans la terre des vivants. | 9 I walk before the LORD in the land of the living. |
| 10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé ; mais j'ai été dans une profonde humiliation (humilié jusqu'à l'excès). | 10 I kept my faith, even when I said, "I am greatly afflicted"; |
| 11 J'ai dit dans mon abattement extrême (transport) : Tout homme est menteur. | 11 I said in my consternation, "Men are all a vain hope." |
| 12 Que rendrai-je au Seigneur pour tous les biens qu'il m'a faits ? | 12 What shall I render to the LORD for all his bounty to me? |
| 13 Je prendrai le calice du salut, et j'invoquerai le nom du Seigneur. | 13 I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD, |
| 14 Je rendrai mes vœux au Seigneur devant tout son peuple. | 14 I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people. |
| 15 La mort de ses saints est précieuse aux yeux du Seigneur. | 15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. |
| 16 O Seigneur, (parce que) je suis votre serviteur ; je suis votre serviteur, et le fils de votre servante. Vous avez rompu mes liens ; | 16 O LORD, I am thy servant; I am thy servant, the son of thy handmaid. Thou hast loosed my bonds. |
| 17 je vous sacrifierai une hostie de louanges, et j'invoquerai le nom du Seigneur. | 17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the LORD. |
| 18 Je rendrai mes vœux au Seigneur en présence de tout son peuple, | 18 I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people, |
| 19 dans les parvis de la maison du Seigneur, au milieu de toi, Jérusalem. | 19 in the courts of the house of the LORD, in your midst, O Jerusalem. Praise the LORD! |