Psalmen 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.] | 1 تسبيحة. مزمور لآساف. اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله. |
2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still, o Gott, bleib nicht stumm! | 2 فهوذا اعداؤك يعجون ومبغضوك قد رفعوا الراس. |
3 Sieh doch, deine Feinde toben; die dich hassen, erheben das Haupt. | 3 على شعبك مكروا مؤامرة وتشاوروا على أحميائك. |
4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen. | 4 قالوا هلم نبدهم من بين الشعوب ولا يذكر اسم اسرائيل بعد |
5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk; an den Namen Israel soll niemand mehr denken.» | 5 لانهم تآمروا بالقلب معا. عليك تعاهدوا عهدا. |
6 Ja, sie halten einmütig Rat und schließen ein Bündnis gegen dich: | 6 خيام ادوم والاسمعيليين . موآب والهاجريون. |
7 Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter, | 7 جبال وعمون وعماليق. فلسطين مع سكان صور. |
8 Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland und die Bewohner von Tyrus. | 8 اشور ايضا اتفق معهم. صاروا ذراعا لبني لوط. سلاه. |
9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela] | 9 افعل بهم كما بمديان كما بسيسرا كما بيابين في وادي قيشون. |
10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon, | 10 بادوا في عين دور. صاروا دمنا للارض. |
11 die du bei En-Dór vernichtet hast. Sie wurden zum Dung für die Äcker. | 11 اجعلهم شرفاءهم مثل غراب ومثل ذئب. ومثل زبح ومثل صلمناع كل امرائهم. |
12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer! | 12 الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله |
13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.» | 13 يا الهي اجعلهم مثل الجل مثل القش امام الريح. |
14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub, wie Spreu vor dem Wind! | 14 كنار تحرق الوعر كلهيب يشعل الجبال |
15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt, wie die Flamme, die Berge versengt, | 15 هكذا اطردهم بعاصفتك وبزوبعتك روعهم. |
16 so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter! | 16 املأ وجوههم خزيا فيطلبوا اسمك يا رب. |
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen. | 17 ليخزوا ويرتاعوا الى الابد وليخجلوا ويبيدوا |
18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer, sollen vor Schande zugrunde gehn. | 18 ويعلموا انك اسمك يهوه وحدك العلي على كل الارض |
19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. |