Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 83


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.]1 A canticle of a psalm for Asaph.
2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still,
o Gott, bleib nicht stumm!
2 O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
3 Sieh doch, deine Feinde toben;
die dich hassen, erheben das Haupt.
3 For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne
und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen.
4 They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk;
an den Namen Israel soll niemand mehr denken.»
5 They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
6 Ja, sie halten einmütig Rat
und schließen ein Bündnis gegen dich:
6 For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
7 Edoms Zelte und die Ismaeliter,
Moab und die Hagariter,
7 the tabernacles of the Edomites, and the Ismahelites: Moab, and the Agarens,
8 Gebal, Ammon und Amalek,
das Philisterland und die Bewohner von Tyrus.
8 Gebal, and Ammon and Amalec: the Philistines, with the inhabitants of Tyre.
9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur
und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela]
9 Yea, and the Assyrian also is joined with them: they are come to the aid of the sons of Lot.
10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera,
wie mit Jabin am Bach Kischon,
10 Do to them as thou didst to Madian and to Sisara: as to Jabin at the brook of Cisson.
11 die du bei En-Dór vernichtet hast.
Sie wurden zum Dung für die Äcker.
11 Who perished at Endor: and became as dung for the earth.
12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb,
wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer!
12 Make their princes like Oreb, and Zeb, and Zebee, and Salmana. All their princes,
13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.»13 who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.
14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub,
wie Spreu vor dem Wind!
14 O my God, make them like a wheel; and as stubble before the wind.
15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt,
wie die Flamme, die Berge versengt,
15 As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains:
16 so jage sie davon mit deinem Sturm
und schrecke sie mit deinem Wetter!
16 So shalt thou pursue them with thy tempest: and shalt trouble them in thy wrath.
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht,
damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen.
17 Fill their faces with shame; and they shall seek thy name, O Lord.
18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer,
sollen vor Schande zugrunde gehn.
18 Let them be ashamed and troubled for ever and ever: and let them be confounded and perish.
19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name.
Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde.
19 And let them know that the Lord is thy name: thou alone art the most High over all the earth.