Psalmen 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.] | 1 Canticum. Psalmus. Asaph. |
2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still, o Gott, bleib nicht stumm! | 2 Deus, ne quiescas, ne taceas neque compescaris, Deus, |
3 Sieh doch, deine Feinde toben; die dich hassen, erheben das Haupt. | 3 quoniam ecce inimici tui fremuerunt, et, qui oderunt te, extulerunt caput. |
4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen. | 4 Adversus populum tuum malignaverunt consilium et cogitaverunt adversus eos, quos abscondisti tibi. |
5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk; an den Namen Israel soll niemand mehr denken.» | 5 Dixerunt: “ Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israel ultra! ”. |
6 Ja, sie halten einmütig Rat und schließen ein Bündnis gegen dich: | 6 Quoniam cogitaverunt unanimiter, adversum te testamentum statuerunt: |
7 Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter, | 7 tabernacula Idumaeorum et Ismaelitae, Moab et Agareni, |
8 Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland und die Bewohner von Tyrus. | 8 Gebal et Ammon et Amalec, Philistaea cum habitantibus Tyrum. |
9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela] | 9 Etenim Assur sociabatur cum illis; facti sunt in adiutorium filiis Lot. |
10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon, | 10 Fac illis sicut Madian et Sisarae, sicut Iabin in torrente Cison. |
11 die du bei En-Dór vernichtet hast. Sie wurden zum Dung für die Äcker. | 11 Disperierunt in Endor, facti sunt ut stercus super terram. |
12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer! | 12 Pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana, omnes principes eorum, |
13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.» | 13 qui dixerunt: “ Hereditate possideamus pascua Dei! ”. |
14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub, wie Spreu vor dem Wind! | 14 Deus meus, pone illos ut rotam et sicut stipulam ante ventum. |
15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt, wie die Flamme, die Berge versengt, | 15 Sicut ignis, qui comburit silvam, et sicut flamma devorans montes, |
16 so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter! | 16 ita persequeris illos in tempestate tua et in procella tua turbabis eos. |
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen. | 17 Imple facies eorum ignominia, et quaerent nomen tuum, Domine. |
18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer, sollen vor Schande zugrunde gehn. | 18 Erubescant et conturbentur in saeculum saeculi et confundantur et pereant; |
19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. | 19 et cognoscant quia nomen tibi Dominus: tu solus Altissimus super omnem terram. |