Psalmen 83
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [Ein Lied. Ein Psalm Asafs.] | 1 Cantique. Psaume d’Asaf. |
2 Schweig doch nicht, o Gott, bleib nicht still, o Gott, bleib nicht stumm! | 2 Ô Dieu, ne reste pas muet, ne te tais pas, mon Dieu, ne reste pas tranquille |
3 Sieh doch, deine Feinde toben; die dich hassen, erheben das Haupt. | 3 quand tes ennemis font du bruit, et ceux qui te détestent relèvent la tête. |
4 Gegen dein Volk ersinnen sie listige Pläne und halten Rat gegen die, die sich bei dir bergen. | 4 Ils montent un coup contre ton peuple, ils s’en prennent à ceux que tu protèges. |
5 Sie sagen: «Wir wollen sie ausrotten als Volk; an den Namen Israel soll niemand mehr denken.» | 5 Ils ont dit: “Terminons-en avec cette nation, et que plus personne ne parle d’Israël.” |
6 Ja, sie halten einmütig Rat und schließen ein Bündnis gegen dich: | 6 Ils se sont mis tous d’accord, ils ont fait une alliance contre toi: |
7 Edoms Zelte und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter, | 7 les clans d’Édom et d’Ismaël, ceux de Moab et les fils d’Agar. |
8 Gebal, Ammon und Amalek, das Philisterland und die Bewohner von Tyrus. | 8 Guébal, Amon, Amalec, les Philistins et les gens de Tyr. |
9 Zu ihnen gesellt sich auch Assur und leiht seinen Arm den Söhnen Lots. [Sela] | 9 Même ceux d’Achour sont avec eux et prêtent main forte aux fils de Lot. |
10 Mach es mit ihnen wie mit Midian und Sisera, wie mit Jabin am Bach Kischon, | 10 Fais-leur subir le sort de Madian et de Siséra, de Yabin au torrent du Quichon: |
11 die du bei En-Dór vernichtet hast. Sie wurden zum Dung für die Äcker. | 11 ils ont été exterminés à En-Dor, ils y sont restés comme du fumier sur le sol. |
12 Mach ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, wie Sebach und Zalmunna mach all ihre Führer! | 12 Traite leurs princes comme Oreb et Zéeb, et leurs généraux comme Zébah et Salmouna |
13 Sie sagten: «Wir wollen Gottes Land erobern.» | 13 qui parlaient de conquérir le domaine de Dieu. |
14 Mein Gott, lass sie dahinwirbeln wie Staub, wie Spreu vor dem Wind! | 14 Ô Dieu, emporte-les dans un tourbillon, comme la paille soufflée par le vent, |
15 Wie das Feuer, das ganze Wälder verbrennt, wie die Flamme, die Berge versengt, | 15 comme l’incendie dans la forêt, comme le feu qui court sur les monts. |
16 so jage sie davon mit deinem Sturm und schrecke sie mit deinem Wetter! | 16 Tu lanceras derrière eux la tempête, ton ouragan les remplira d’épouvante. |
17 Bedecke mit Schmach ihr Gesicht, damit sie, Herr, nach deinem Namen fragen. | 17 Qu’ils aient la face couverte de honte, peut-être rechercheront-ils ton Nom. |
18 Beschämt sollen sie sein und verstört für immer, sollen vor Schande zugrunde gehn. | 18 Qu’ils soient confondus, épouvantés à jamais, qu’ils soient humiliés et qu’ils disparaissent. |
19 Sie sollen erkennen, dass du es bist. Herr ist dein Name. Du allein bist der Höchste über der ganzen Erde. | 19 Qu’ils te connaissent: ton nom n’est-il pas Yahvé? Et tu es le Très-Haut, le seul pour toute la terre. |