Psalmen 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! | 1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. |
2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! | 2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. |
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. | 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD. |
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! | 4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. |
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. | 5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth; |
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. | 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen. |
7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. | 7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth. |
8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, | 8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations. |
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. | 9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac; |
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: |
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. | 11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance: |
12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, | 12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it. |
13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, | 13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people; |
14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: | 14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes; |
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» | 15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm. |
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. | 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread. |
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. | 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant: |
18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen | 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron: |
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. | 19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him. |
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. | 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free. |
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. | 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance: |
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. | 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom. |
23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. | 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. | 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies. |
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. | 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants. |
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. | 26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen. |
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. | 27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham. |
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. | 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word. |
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. | 29 He turned their waters into blood, and slew their fish. |
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. | 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings. |
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. | 31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts. |
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. | 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. | 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts. |
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. | 34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number, |
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. | 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground. |
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. | 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. |
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. | 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. |
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. | 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them. |
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. | 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night. |
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. | 40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. | 41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river. |
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. | 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant. |
43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. | 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness: |
44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, | 44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people; |
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! | 45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD. |