Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 105


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDIODATI
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata;
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco;
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno;
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità.
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo,
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti.
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane.
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo;
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri.
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto.
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo.
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re.
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza.
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore;
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli;
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia