Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 105


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.