Psalmen 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. |
2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! | 2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. |
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. | 3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. |
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! | 4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. |
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. | 5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, |
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. | 6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. |
7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. | 7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. |
8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, | 8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, |
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. | 9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. |
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum |
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. | 11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. |
12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, | 12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, |
13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, | 13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, |
14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: | 14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: |
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» | 15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. |
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. | 16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. |
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. | 17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. |
18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen | 18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, |
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. | 19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. |
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. | 20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; |
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. | 21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, |
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. | 22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. |
23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. | 23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. |
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. | 24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. |
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. | 25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. |
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. | 26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. |
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. | 27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. |
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. | 28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. |
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. | 29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. |
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. | 30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. |
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. | 31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. |
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. | 32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. |
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. | 33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. |
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. | 34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, |
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. | 35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. |
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. | 36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. |
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. | 37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. |
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. | 38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. |
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. | 39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. |
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. | 40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. |
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. | 41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. |
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. | 42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. |
43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. | 43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. |
44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, | 44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, |
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! | 45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. |