Psalmen 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! | 1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras. |
2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! | 2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas. |
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. | 3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor. |
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! | 4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face. |
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. | 5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos, |
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. | 6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos! |
7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. | 7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira. |
8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, | 8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações, |
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. | 9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac, |
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna, |
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. | 11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança. |
12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, | 12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra, |
13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, | 13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino, |
14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: | 14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles. |
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» | 15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas. |
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. | 16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava. |
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. | 17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo. |
18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen | 18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço, |
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. | 19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus. |
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. | 20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou, |
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. | 21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios, |
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. | 22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria. |
23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. | 23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam. |
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. | 24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos. |
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. | 25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores. |
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. | 26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido. |
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. | 27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam. |
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. | 28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras. |
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. | 29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes. |
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. | 30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais. |
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. | 31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território. |
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. | 32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra. |
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. | 33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos. |
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. | 34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme, |
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. | 35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos. |
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. | 36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade. |
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. | 37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo. |
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. | 38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado. |
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. | 39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo. |
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. | 40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu. |
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. | 41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto, |
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. | 42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão. |
43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. | 43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação. |
44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, | 44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos, |
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! | 45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei |