Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 105


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!