Psalmen 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! |
2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! | 2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. |
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. | 3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. |
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! | 4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. |
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. | 5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, |
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. | 6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. |
7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. | 7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. |
8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, | 8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, |
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. | 9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. |
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, |
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. | 11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« |
12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, | 12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, |
13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, | 13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. |
14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: | 14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: |
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» | 15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« |
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. | 16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. |
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. | 17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. |
18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen | 18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, |
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. | 19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. |
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. | 20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; |
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. | 21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, |
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. | 22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. |
23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. | 23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. |
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. | 24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. |
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. | 25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. |
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. | 26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, |
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. | 27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. |
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. | 28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. |
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. | 29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. |
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. | 30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. |
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. | 31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. |
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. | 32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. |
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. | 33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. |
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. | 34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, |
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. | 35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. |
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. | 36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. |
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. | 37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. |
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. | 38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. |
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. | 39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. |
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. | 40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. |
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. | 41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. |
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. | 42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. |
43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. | 43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. |
44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, | 44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, |
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! | 45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! |