Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 105


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
45 That they might observe his justifications, and seek after his law.