Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 105


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh, cal on his name, proclaim his deeds to the peoples!
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
2 Sing to him, make music for him, recount all his wonders!
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
3 Glory in his holy name, let the hearts that seek Yahweh rejoice!
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
4 Seek Yahweh and his strength, tirelessly seek his presence!
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
5 Remember the marvels he has done, his wonders, the judgements he has spoken.
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
6 Stock of Abraham, his servant, children of Jacob whom he chose!
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
7 He is Yahweh our God, his judgements touch the whole world.
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
8 He remembers his covenant for ever, the promise he laid down for a thousand generations,
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
9 which he concluded with Abraham, the oath he swore to Isaac.
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
10 He established it as a statute for Jacob, an everlasting covenant with Israel,
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
11 saying, 'To you I give a land, Canaan, your allotted birthright.'
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
12 When they were insignificant in numbers, a handful of strangers in the land,
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
13 wandering from country to country, from one kingdom and nation to another,
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
14 he al owed no one to oppress them; for their sake he instructed kings,
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
15 'Do not touch my anointed ones, to my prophets you may do no harm.'
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
16 He cal ed down famine on the land, he took away their food supply;
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
17 he sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
18 So his feet were weighed down with shackles, his neck was put in irons.
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
19 In due time his prophecy was fulfilled, the word of Yahweh proved him true.
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
20 The king sent orders to release him, the ruler of nations set him free;
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 he put him in charge of his household, the ruler of al he possessed,
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
22 to instruct his princes as he saw fit, to teach his counsel ors wisdom.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Then Israel migrated to Egypt, Jacob settled in the country of Ham.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
24 He made his people increase in numbers, he gave them more strength than their enemies,
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
25 whose heart he turned to hate his own people, to double-cross his servants.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
26 He sent his servant Moses, and Aaron, the man of his choice.
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
27 They worked there the wonders he commanded, marvels in the country of Ham.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
28 Darkness he sent, and darkness fel , but that nation defied his orders.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
29 He turned their rivers to blood, and kil ed al the fish in them.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
30 Their country was overrun with frogs, even in the royal apartments;
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 at his word came flies, and mosquitoes throughout the country.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
32 He gave them hail as their rain, flames of fire in their land;
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
33 he blasted their vine and their fig tree, and shattered the trees of the country.
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
34 At his word came locusts, hoppers beyond al counting;
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
35 they devoured every green thing in the land, devoured al the produce of the soil.
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
36 He struck al the first-born in their land, the flower of all their manhood;
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
37 he led Israel out with silver and gold; in their tribes there was none who stumbled.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
38 Egypt was glad at their leaving, for terror of Israel had seized them.
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 He spread out a cloud to cover them, and fire to light up the night.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
40 They asked and he brought them quails, food from heaven to their hearts' content;
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
41 he opened a rock, the waters gushed out, and flowed in dry ground as a river.
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
42 Faithful to his sacred promise, given to his servant Abraham,
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
43 he led out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
44 He gave them the territories of nations, they reaped the fruit of other people's labours,
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
45 on condition that they kept his statutes, and remained obedient to his laws.