Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 105


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELVULGATA
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 Alleluja. Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in sæculum misericordia ejus.
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
2 Quis loquetur potentias Domini ;
auditas faciet omnes laudes ejus ?
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
3 Beati qui custodiunt judicium,
et faciunt justitiam in omni tempore.
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui ;
visita nos in salutari tuo :
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ;
ad lætandum in lætitia gentis tuæ :
ut lauderis cum hæreditate tua.
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
6 Peccavimus cum patribus nostris :
injuste egimus ; iniquitatem fecimus.
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
7 Patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua ;
non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ.
Et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum ;
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
8 et salvavit eos propter nomen suum,
ut notam faceret potentiam suam.
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
9 Et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
10 Et salvavit eos de manu odientium,
et redemit eos de manu inimici.
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
11 Et operuit aqua tribulantes eos ;
unus ex eis non remansit.
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
12 Et crediderunt verbis ejus,
et laudaverunt laudem ejus.
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
13 Cito fecerunt ; obliti sunt operum ejus :
et non sustinuerunt consilium ejus.
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
14 Et concupierunt concupiscentiam in deserto,
et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
15 Et dedit eis petitionem ipsorum,
et misit saturitatem in animas eorum.
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
16 Et irritaverunt Moysen in castris ;
Aaron, sanctum Domini.
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
17 Aperta est terra, et deglutivit Dathan,
et operuit super congregationem Abiron.
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum :
flamma combussit peccatores.
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb,
et adoraverunt sculptile.
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
20 Et mutaverunt gloriam suam
in similitudinem vituli comedentis f?num.
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 Obliti sunt Deum qui salvavit eos ;
qui fecit magnalia in Ægypto,
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
22 mirabilia in terra Cham,
terribilia in mari Rubro.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Et dixit ut disperderet eos,
si non Moyses, electus ejus,
stetisset in confractione in conspectu ejus,
ut averteret iram ejus, ne disperderet eos.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem ;
non crediderunt verbo ejus.
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis ;
non exaudierunt vocem Domini.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
26 Et elevavit manum suam super eos
ut prosterneret eos in deserto :
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
27 et ut dejiceret semen eorum in nationibus,
et dispergeret eos in regionibus.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
28 Et initiati sunt Beelphegor,
et comederunt sacrificia mortuorum.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
29 Et irritaverunt eum in adinventionibus suis,
et multiplicata est in eis ruina.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
30 Et stetit Phinees, et placavit,
et cessavit quassatio.
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 Et reputatum est ei in justitiam,
in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Et irritaverunt eum ad aquas contradictionis,
et vexatus est Moyses propter eos :
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
33 quia exacerbaverunt spiritum ejus,
et distinxit in labiis suis.
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
34 Non disperdiderunt gentes
quas dixit Dominus illis :
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
35 et commisti sunt inter gentes,
et didicerunt opera eorum ;
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
36 et servierunt sculptilibus eorum,
et factum est illis in scandalum.
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
37 Et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 et contaminata est in operibus eorum :
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
40 Et iratus est furore Dominus in populum suum,
et abominatus est hæreditatem suam.
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
41 Et tradidit eos in manus gentium ;
et dominati sunt eorum qui oderunt eos.
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,
et humiliati sunt sub manibus eorum ;
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
43 sæpe liberavit eos.
Ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo,
et humiliati sunt in iniquitatibus suis.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
44 Et vidit cum tribularentur,
et audivit orationem eorum.
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
45 Et memor fuit testamenti sui,
et p?nituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ :
46 et dedit eos in misericordias,
in conspectu omnium qui ceperant eos.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus :
ut confiteamur nomini sancto tuo,
et gloriemur in laude tua.
48 Benedictus Dominus Deus Israël, a sæculo et usque in sæculum ;
et dicet omnis populus : Fiat, fiat.