Psalmen 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! | 1 ¡Den gracias al Señor, invoquen su Nombre, hagan conocer entre los pueblos sus proezas; |
2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! | 2 canten al Señor con instrumentos musicales, pregonen todas sus maravillas! |
3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. | 3 ¡Gloríense en su santo Nombre, alégrense los que buscan al Señor! |
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! | 4 ¡Recurran al Señor y a su poder, busquen constantemente su rostro; |
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. | 5 recuerden las maravillas que él obró, sus portentos y los juicios de su boca! |
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. | 6 Descendientes de Abraham, su servidor, hijos de Jacob, su elegido: |
7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. | 7 el Señor es nuestro Dios, en toda la tierra rigen sus decretos. |
8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, | 8 El se acuerda eternamente de su alianza, de la palabra que dio por mil generaciones, |
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. | 9 del pacto que selló con Abraham, del juramento que hizo a Isaac: |
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 10 él lo confirmó como norma para Jacob, como alianza eterna para Israel, |
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. | 11 cuando dijo: «Yo te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria de todos ustedes». |
12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, | 12 Cuando formaban un grupo muy pequeño y eran extranjeros en aquellas regiones; |
13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, | 13 cuando iban de nación en nación y pasaban de un reino a otro pueblo, |
14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: | 14 no toleró que nadie los oprimiera, y castigó a reyes, por amor a ellos: |
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» | 15 «No toquen a mis ungidos ni maltraten a mis profetas». |
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. | 16 El provocó una gran sequía en el país y agotó las provisiones, |
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. | 17 Pero antes envió a un hombre, a José, que fue vendido como esclavo: |
18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen | 18 le ataron los pies con grillos y el hierro oprimió su garganta, |
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. | 19 hasta que se cumplió lo que él predijo, y la palabra del Señor lo acreditó. |
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. | 20 el rey ordenó que lo soltaran, el soberano de pueblos lo puso en libertad; |
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. | 21 lo nombró señor de su palacio y administrador de todos sus bienes, |
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. | 22 con pleno poder para instruir a los príncipes y enseñar sabiduría a los ancianos. |
23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. | 23 Entonces Israel entró en Egipto, Jacob residió en la tierra de Cam, |
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. | 24 El Señor hizo a su pueblo muy fecundo, más fuerte que sus mismos opresores; |
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. | 25 cambió el corazón de los egipcios, para que sintieran odio por su pueblo y trataran con perfidia a sus servidores. |
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. | 26 Luego envió a Moisés, su servidor, y a Aarón, que era su elegido; |
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. | 27 por su intermedio realizó prodigios, hizo portentos en la tierra de Cam: |
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. | 28 atrajo las tinieblas, y hubo oscuridad, pero ellos rechazaron sus palabras. |
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. | 29 Transformó sus aguas en sangre e hizo morir a sus peces; |
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. | 30 el país quedó cubierto de ranas, hasta en los aposentos del rey; |
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. | 31 dio una orden y vinieron los insectos, los mosquitos invadieron el país. |
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. | 32 Les mandó granizo en vez de lluvia, y cayeron llamaradas en su tierra; |
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. | 33 abatió sus higueras y viñedos, y destrozó los árboles en sus campos; |
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. | 34 dio una orden, y vinieron langostas y pulgones en número incontable |
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. | 35 que comieron toda la hierba del campo y devoraron los frutos de la tierra. |
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. | 36 Hirió de muerte a los primogénitos del aquel país, a las primicias de todo ser viviente; |
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. | 37 sacó a su pueblo cargado de oro y plata, y nadie desfalleció entre sus tribus: |
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. | 38 los egipcios se alegraron de su partida, porque los había dominado el terror. |
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. | 39 Tendió una nube para que los cubriera, y envió un fuego para alumbrarlos de noche; |
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. | 40 pidieron de comer y les mandó codornices, los sació con pan del cielo; |
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. | 41 abrió la roca, brotaron las aguas y corrieron como un río por el desierto. |
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. | 42 El se acordó de la palabra sagrada, que había dado a Abraham, su servidor, |
43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. | 43 e hizo salir a su pueblo con alegría, a sus elegidos, entre cantos de triunfo; |
44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, | 44 les dio las tierras de los paganos, y ellos heredaron las riquezas de los pueblos, |
45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! | 45 a fin de observar sus mandamientos y cumplir fielmente sus leyes. ¡Aleluya! |