Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmen 105


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLIA
1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
2 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
3 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen.
3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht;
sucht sein Antlitz allezeit!
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
5 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund.
5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat.
6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
7 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
8 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
12 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
13 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
14 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
15 «Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!»
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
16 Dann aber rief er den Hunger ins Land,
entzog ihnen allen Vorrat an Brot.
16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt:
Josef wurde als Sklave verkauft.
17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
18 Man spannte seine Füße in Fesseln
und zwängte seinen Hals ins Eisen
18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte
und der Spruch des Herrn ihm Recht gab.
19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei,
der Herrscher der Völker ließ ihn heraus.
20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus,
zum Gebieter über seinen ganzen Besitz.
21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn
und die Ältesten Weisheit lehren.
22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
23 Und Israel kam nach Ägypten,
Jakob wurde Gast im Lande Hams.
23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig,
machte es stärker als das Volk der Bedrücker.
24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk,
sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten.
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht,
und Aaron, den Gott sich erwählte.
26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen,
im Lande Hams seine Wunder.
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel;
doch achteten sie nicht auf sein Wort.
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut
und ließ ihre Fische sterben.
29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
30 Ihr Land wimmelte von Fröschen
bis hinein in den Palast des Königs.
30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen
und von Stechmücken über das ganze Gebiet.
31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen,
flammendes Feuer auf ihr Land.
32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum
und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um.
33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen
und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl.
34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land,
sie fraßen die Frucht ihrer Felder.
35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt,
die ganze Blüte der Jugend.
36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold;
in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling.
37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh;
denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen.
38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken,
und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln
und sättigte sie mit Brot vom Himmel.
40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm,
wie ein Strom floss es dahin in der Wüste.
41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
42 Denn er dachte an sein heiliges Wort
und an Abraham, seinen Knecht.
42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
43 Er führte sein Volk heraus in Freude,
seine Erwählten in Jubel.
43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
44 Er gab ihnen die Länder der Völker
und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen,
44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
45 damit sie seine Satzungen hielten
und seine Gebote befolgten.
Halleluja!
45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.