Psalmi 54
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 In finem, in carminibus. Intellectus David. | 1 Ao mestre do coro. Para instrumentos de corda. Maskil. De Davide. |
| 2 Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam : | 2 Ouve, ó Deus, a minha oração, e não te subtraias à minha súplica, |
| 3 intende mihi, et exaudi me. Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum | 3 atende-me e ouve-me. Ando agitado na minha angústia, e estou conturbado |
| 4 a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. Quoniam declinaverunt in me iniquitates, et in ira molesti erant mihi. | 4 por causa da voz do inimigo, (por causa) da vozearia do pecador. Porque fazem cair a desgraça sobre mim, e acometem-me com ira. |
| 5 Cor meum conturbatum est in me, et formido mortis cecidit super me. | 5 O meu coração está perturbado dentro de mim, e um pavor de morte cai sobre mim. |
| 6 Timor et tremor venerunt super me, et contexerunt me tenebræ. | 6 O temor e o tremor vêm sobre mim, e o espanto me envolve. |
| 7 Et dixi : Quis dabit mihi pennas sicut columbæ, et volabo, et requiescam ? | 7 E digo: Oh! se eu tivesse asas como a pomba, levantaria voo e encontraria descanso! |
| 8 Ecce elongavi fugiens, et mansi in solitudine. | 8 Sim, fugiria para longe, permaneceria no deserto. |
| 9 Exspectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus, et tempestate. | 9 Apressar-me-ia a buscar um refúgio, contra o furacão e a tempestade. |
| 10 Præcipita, Domine ; divide linguas eorum : quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate. | 10 Dispersa, Senhor, divide as suas línguas, porque vejo a violência e a discórdia na cidade: |
| 11 Die ac nocte circumdabit eam super muros ejus iniquitas ; et labor in medio ejus, | 11 Dia e noite a rondam sobre os seus muros, e a iniquidade e a opressão estão no meio dela. |
| 12 et injustitia : et non defecit de plateis ejus usura et dolus. | 12 No meio dela se armam ciladas, e não deixam as suas praças a injúria e a fraude. |
| 13 Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique. Et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo. | 13 Se me tivesse ultrajado um inimigo, eu o teria suportado por certo, se se tivesse levantado contra mim aquele que me tem ódio, eu me teria escondido dele. |
| 14 Tu vero homo unanimis, dux meus, et notus meus : | 14 Mas eras tu, meu companheiro, meu amigo e meu familiar, |
| 15 qui simul mecum dulces capiebas cibos ; in domo Dei ambulavimus cum consensu. | 15 com quem vivia em doce intimidade, com quem caminhava na casa de Deus entre a multidão em festa. |
| 16 Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes : quoniam nequitiæ in habitaculis eorum, in medio eorum. | 16 Venha a morte sobre eles, e desçam vivos ao sepulcro, porque a malícia está nas suas moradas, no meio deles! |
| 17 Ego autem ad Deum clamavi, et Dominus salvabit me. | 17 Eu porém clamarei a Deus, e o Senhor me salvará. |
| 18 Vespere, et mane, et meridie, narrabo, et annuntiabo ; et exaudiet vocem meam. | 18 De tarde, de manhã e ao meio-dia, me lamentarei e gemerei, e ele ouvirá a minha voz. |
| 19 Redimet in pace animam meam ab his qui appropinquant mihi : quoniam inter multos erant mecum. | 19 Restituirá a paz à minha alma, livrando-a dos que me assaltam, porque são muitos contra mim. |
| 20 Exaudiet Deus, et humiliabit illos, qui est ante sæcula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum. | 20 Deus me ouvirá, humilhá-los-á aquele que reina desde sempre, porque não há mudança neles (para o bem), nem temem a Deus: |
| 21 Extendit manum suam in retribuendo ; contaminaverunt testamentum ejus : | 21 Estende cada qual as suas mãos contra os seus familiares, viola o seu pacto. |
| 22 divisi sunt ab ira vultus ejus, et appropinquavit cor illius. Molliti sunt sermones ejus super oleum ; et ipsi sunt jacula. | 22 Mais brando que a manteiga se manifesta o seu semblante, porém seu coração quer a guerra. As suas palavras são mais suaves que o azeite, porém, (na realidade), são espadas desembainhadas. |
| 23 Jacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet ; non dabit in æternum fluctuationem justo. | 23 Descarrega sobre o Senhor os teus cuidados, e ele te sustentará: não permitirá jamais que o justo vacile. |
| 24 Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos ; ego autem sperabo in te, Domine. | 24 E tu, ó Deus, os conduzirás ao poço da perdição: os homens sanguinários e enganadores não chegarão à metade dos seus dias, eu, porém, espero em ti, Senhor. |