Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmi 101


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam.1 - Preghiera del misero, ch'è angosciato e al cospetto del Signore effonde la sua [flebile] supplica.
2 Domine, exaudi orationem meam,
et clamor meus ad te veniat.
2 O Signore, ascolta la mia preghierae il mio grido giunga a te!
3 Non avertas faciem tuam a me :
in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam ;
in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Non rivolger la tua faccia da me: nel dì ch'io son tribolato, china verso di me il tuo orecchio; nel dì ch'io t'invoco, prontamente esaudiscimi.
4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei,
et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Perchè si dileguan come fumo i miei giornie le mie ossa come un sarmento si seccano.
5 Percussus sum ut f?num, et aruit cor meum,
quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Sono abbattuto come fieno e inaridisce il mio cuore, perchè dimentico [pur] di mangiare il mio pane.
6 A voce gemitus mei
adhæsit os meum carni meæ.
6 Per il gridare e gemere, si sono attaccate le ossa alla mia carne!
7 Similis factus sum pellicano solitudinis ;
factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Son simile al pellicano del deserto, son diventato come il gufo delle rovine.
8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Veglio [la notte] e son diventatocome un passero solitario sul tetto.
9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei,
et qui laudabant me adversum me jurabant :
9 Tutto il giorno m'insultano i miei nemici, e quei che [in faccia] mi lodano, [con]giuran contro di me.
10 quia cinerem tamquam panem manducabam,
et potum meum cum fletu miscebam,
10 La cenere io mangio come pane e la mia bevanda mescolo col pianto,
11 a facie iræ et indignationis tuæ :
quia elevans allisisti me.
11 a causa dell'ira e dello sdegno tuo, perchè m'hai sollevato e sbattuto a terra.
12 Dies mei sicut umbra declinaverunt,
et ego sicut f?num arui.
12 I miei giorni come ombra declinano, e io come erba inaridisco.
13 Tu autem, Domine, in æternum permanes,
et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Ma tu, o Signore, perduri [re] in eternoe la tua memoria [va] di generazione in generazione.
14 Tu exsurgens misereberis Sion,
quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus :
14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion, perch'[è] tempo d'averne pietà, perch'è venuto il momento.
15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus,
et terræ ejus miserebuntur.
15 Chè han care i tuoi servi le sue pietre e sulla sua polvere gemono.
16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine,
et omnes reges terræ gloriam tuam :
16 E temeran le genti il tuo nome, o Signore, e tutti i re della terra la tua gloria;
17 quia ædificavit Dominus Sion,
et videbitur in gloria sua.
17 perchè il Signore [ri]edificherà Sione [vi] si mostrerà nella sua gloria;
18 Respexit in orationem humilium
et non sprevit precem eorum.
18 baderà alla supplica degli afflitti, e non disprezzerà la loro preghiera.
19 Scribantur hæc in generatione altera,
et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 Sia scritto ciò per la generazione avvenire, e il popolo che sarà creato loderà il Signore:
20 Quia prospexit de excelso sancto suo ;
Dominus de cælo in terram aspexit :
20 perchè ha volto giù lo sguardo dalla sua santa altezza, [perchè] dal cielo il Signore ha guardato sulla terra,
21 ut audiret gemitus compeditorum ;
ut solveret filios interemptorum :
21 per ascoltare i gemiti de' prigionieri, per liberare i figli della morte:
22 ut annuntient in Sion nomen Domini,
et laudem ejus in Jerusalem :
22 perchè si annunzi in Sion il nome del Signore e la sua lode in Gerusalemme,
23 in conveniendo populos in unum, et reges,
ut serviant Domino.
23 mentre i popoli s'adunano insieme e i re, per servire il Signore.
24 Respondit ei in via virtutis suæ :
Paucitatem dierum meorum nuntia mihi :
24 Egli ha fiaccato per via la mia forza, ha abbreviato i miei giorni. [Ma] io [gli] dirò: «Dio mio,
25 ne revoces me in dimidio dierum meorum,
in generationem et generationem anni tui.
25 non mi rapirenel bel mezzo de' miei dì: di generazione in generazione [si stendono]i tuoi anni!».
26 Initio tu, Domine, terram fundasti,
et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 In principio, o Signore, tu fondasti la terrae opera delle tue mani sono i cieli!
27 Ipsi peribunt, tu autem permanes ;
et omnes sicut vestimentum veterascent.
Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur ;
27 Essi periranno, ma tu rimani: e tutti come un vestito si logoreranno, e come un mantello li muterai e saran mutati;
28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 ma tu sei [sempre] quelloe gli anni tuoi non vengon meno.
29 Filii servorum tuorum habitabunt,
et semen eorum in sæculum dirigetur.
29 [Così] i figliuoli de' tuoi servi resteranno ad abitar [la loro terra] e la loro progenie in eterno sarà stabilita [dinanzi a te].