Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Nonne militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercennarii dies eius? | 1 Is not human life on earth just conscript service? Do we not live a hireling's life? |
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercennarius praestolatur mercedem suam, | 2 Like a slave, sighing for the shade, or a hireling with no thought but for his wages, |
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi. | 3 I have months of futility assigned to me, nights of suffering to be my lot. |
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? Et rursum exspectabo vesperam et replebor doloribus usque crepusculum. | 4 Lying in bed I wonder, 'When wil it be day?' No sooner up than, 'When wil evening come?' And crazythoughts obsess me til twilight fal s. |
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris; cutis mea scinditur et diffluit. | 5 Vermin and loathsome scabs cover my body; my skin is cracked and oozes pus. |
6 Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis et consumpti sunt deficiente filo. | 6 Swifter than a weaver's shuttle my days have passed, and vanished, leaving no hope behind. |
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus, ut videat bona. | 7 Remember that my life is but a breath, and that my eyes will never again see joy. |
8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam. | 8 The eye that once saw me wil look on me no more, your eyes wil turn my way, and I shal not be there. |
9 Sicut consumitur nubes et pertransit, sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet | 9 A cloud dissolves and is gone, so no one who goes down to Sheol ever comes up again, |
10 nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius. | 10 ever comes home again, and his house knows that person no more. |
11 Quapropter et ego non parcam ori meo; loquar in tribulatione spiritus mei, confabulabor cum amaritudine animae meae. | 11 That is why I cannot keep quiet: in my anguish of spirit I shal speak, in my bitterness of soul I shalcomplain. |
12 Numquid mare ego sum aut cetus, quia posuisti super me custodiam? | 12 Am I the Sea, or some sea monster, that you should keep me under guard? |
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et assumet stratum meum querelam meam, | 13 If I say, 'My bed wil comfort me, my couch wil lighten my complaints,' |
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties. | 14 you then frighten me with dreams and terrify me with visions, |
15 Quam ob rem eligit suspendium anima mea, et mortem ossa mea. | 15 so that strangling would seem welcome in comparison, yes, death preferable to what I suffer. |
16 Desperavi; nequaquam ultra iam vivam. Parce mihi, nihil enim sunt dies mei. | 16 I am wasting away, my life is not unending; leave me then, for my days are but a breath. |
17 Quid est homo, quia magnificas eum? Aut quid apponis erga eum cor tuum? | 17 What are human beings that you should take them so seriously, subjecting them to your scrutiny, |
18 Visitas eum diluculo et singulis momentis probas illum. | 18 that morning after morning you should examine them and at every instant test them? |
19 Usquequo non avertes oculos a me? Nec dimittis me, ut glutiam salivam meam? | 19 Wil you never take your eyes off me long enough for me to swal ow my spittle? |
20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? | 20 Suppose I have sinned, what have I done to you, you tireless watcher of humanity? Why do youchoose me as your target? Why should I be a burden to you? |
21 Cur non tollis peccatum meum et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce, nunc in pulvere dormiam; et, si mane me quaesieris, non subsistam! ”. | 21 Can you not tolerate my sin, not overlook my fault? For soon I shal be lying in the dust, you wil lookfor me and I shal be no more. |