Giobbe 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Nonne militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercennarii dies eius? | 1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling. |
2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercennarius praestolatur mercedem suam, | 2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work; |
3 sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi. | 3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights. |
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam? Et rursum exspectabo vesperam et replebor doloribus usque crepusculum. | 4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness. |
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris; cutis mea scinditur et diffluit. | 5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together. |
6 Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis et consumpti sunt deficiente filo. | 6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope. |
7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus, ut videat bona. | 7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things. |
8 Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam. | 8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more. |
9 Sicut consumitur nubes et pertransit, sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet | 9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. |
10 nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius. | 10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more. |
11 Quapropter et ego non parcam ori meo; loquar in tribulatione spiritus mei, confabulabor cum amaritudine animae meae. | 11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul. |
12 Numquid mare ego sum aut cetus, quia posuisti super me custodiam? | 12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison? |
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et assumet stratum meum querelam meam, | 13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch: |
14 terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties. | 14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions. |
15 Quam ob rem eligit suspendium anima mea, et mortem ossa mea. | 15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death. |
16 Desperavi; nequaquam ultra iam vivam. Parce mihi, nihil enim sunt dies mei. | 16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing. |
17 Quid est homo, quia magnificas eum? Aut quid apponis erga eum cor tuum? | 17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him? |
18 Visitas eum diluculo et singulis momentis probas illum. | 18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly. |
19 Usquequo non avertes oculos a me? Nec dimittis me, ut glutiam salivam meam? | 19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle? |
20 Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? | 20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself? |
21 Cur non tollis peccatum meum et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce, nunc in pulvere dormiam; et, si mane me quaesieris, non subsistam! ”. | 21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be. |