Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Nonne militia est vita hominis super terram,
et sicut dies mercennarii dies eius?
1 N'est-ce pas un temps de service qu'accomplit l'homme sur terre, n'y mène-t-il pas la vie d'unmercenaire?
2 Sicut servus desiderat umbram,
et sicut mercennarius praestolatur mercedem suam,
2 Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire,
3 sic et ego habui menses vacuos
et noctes laboriosas enumeravi mihi.
3 j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance.
4 Si dormiero, dicam: Quando consurgam?
Et rursum exspectabo vesperam
et replebor doloribus usque crepusculum.
4 Etendu sur ma couche, je me dis: "A quand le jour?" Sitôt levé: "Quand serai-je au soir?" Et des penséesfolles m'obsèdent jusqu'au crépuscule.
5 Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris;
cutis mea scinditur et diffluit.
5 Vermine et croûtes terreuses couvrent ma chair, ma peau gerce et suppure.
6 Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis
et consumpti sunt deficiente filo.
6 Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir.
7 Memento quia ventus est vita mea,
et non revertetur oculus meus, ut videat bona.
7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle, que mes yeux ne reverront plus le bonheur!
8 Nec aspiciet me visus hominis;
oculi tui in me, et non subsistam.
8 Désormais je serai invisible à tout regard, tes yeux seront sur moi et j'aurai disparu.
9 Sicut consumitur nubes et pertransit,
sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet
9 Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n'en remonte pas.
10 nec revertetur ultra in domum suam,
neque cognoscet eum amplius locus eius.
10 Il ne revient pas habiter sa maison et sa demeure ne le connaît plus.
11 Quapropter et ego non parcam ori meo;
loquar in tribulatione spiritus mei, confabulabor cum amaritudine animae meae.
11 Et c'est pourquoi je ne puis me taire, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je me plaindrai dansl'amertume de mon âme.
12 Numquid mare ego sum aut cetus,
quia posuisti super me custodiam?
12 Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi?
13 Si dixero: Consolabitur me lectulus meus,
et assumet stratum meum querelam meam,
13 Si je dis: "Mon lit me soulagera, ma couche atténuera ma plainte",
14 terrebis me per somnia
et per visiones horrore concuties.
14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
15 Quam ob rem eligit suspendium anima mea,
et mortem ossa mea.
15 Ah! je voudrais être étranglé: la mort plutôt que mes douleurs.
16 Desperavi; nequaquam ultra iam vivam.
Parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
16 Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle!
17 Quid est homo, quia magnificas eum?
Aut quid apponis erga eum cor tuum?
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour en faire si grand cas, pour fixer sur lui ton attention,
18 Visitas eum diluculo
et singulis momentis probas illum.
18 pour l'inspecter chaque matin, pour le scruter à tout instant?
19 Usquequo non avertes oculos a me?
Nec dimittis me, ut glutiam salivam meam?
19 Cesseras-tu enfin de me regarder, pour me laisser le temps d'avaler ma salive?
20 Peccavi; quid faciam tibi,
o custos hominum?
Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, l'observateur attentif de l'homme? Pourquoi m'as-tu pris pour cible,pourquoi te suis-je à charge?
21 Cur non tollis peccatum meum
et quare non aufers iniquitatem meam?
Ecce, nunc in pulvere dormiam;
et, si mane me quaesieris, non subsistam! ”.
21 Ne peux-tu tolérer mon offense, passer sur ma faute? Car bientôt je serai couché dans la poussière, tume chercheras, et je ne serai plus.