Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
1Bildad di Suach prese a dire:
2«Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3Può forse Dio sovvertire il diritto
o l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
4Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
5Se tu cercherai Dio
e implorerai l’Onnipotente,
6se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
7anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
8Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l’esperienza dei loro padri,
9perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un’ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
11Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz’acqua?
12Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
13Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell’empio;
14la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
16Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
17sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
18Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”.
19Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
20Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
21Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
22I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà».
Note:
Gb 8,3:deviare: il TM usa la stessa radice anche nel secondo stico dove BC traduce «sovvertire», e BJ con i LXX e volg.: «falsare».
Gb 8,5:Con il TM; BJ corregge: «cerca Dio, implora Shaddai», e lo inserisce tra 6a e 6b.
Gb 8,6:veglierà: ja'ir del TM; BJ congettura ja'ir, «la sua luce brillerà».
Gb 8,8:poni mente: bonen, conget.; il TM legge: «consolida», konen.
Gb 8,10:La tradizione degli anziani è la base dell'insegnamento sapienziale. La legge del castigo degli empi vi appare rigorosa al pari di una legge di natura (v 11s).
Gb 8,13:destino: con i LXX; il TM legge: «i sentieri».
Gb 8,17:attinga la vita: con i LXX; il TM ha: «veda». - tra: ben, conget.; il TM legge: «casa», bet.
Gb 8,19:la gioia del suo destino: traduzione congetturale; BJ propone: «imputridire sul cammino».
Gb 8,21:di nuovo: `od, conget.; il TM ha: «fino a», `ad.
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen Es Lv Nm Dt Gs Gdc Rt 1Sam 2Sam 1Re 2Re 1Cr 2Cr Esd Ne Tb Gdt Est 1Mac 2Mac Gb Sal Pr Qo Ct Sap Sir Is Ger Lam Bar Ez Dn Os Gl Am Abd Gn Mi Na Ab Sof Ag Zc Ml Mt Mc Lc Gv At Rm 1Cor 2Cor Gal Ef Fil Col 1Ts 2Ts 1Tm 2Tm Tt Fm Eb Gc 1Pt 2Pt 1Gv 2Gv 3Gv Gd Ap