Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Bildad di Suach prese a dire:
1 Bildad de Súaj replicó, diciendo:
2 «Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 ¿Hasta cuándo hablarás de esta manera y tus palabras serán un viento impetuoso?
3 Può forse Dio sovvertire il diritto
o l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 ¿Acaso Dios distorsiona el derecho y el Todopoderoso tergiversa la justicia?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
4 Si tus hijos pecaron contra él, él los dejó librados a sus propios delitos.
5 Se tu cercherai Dio
e implorerai l’Onnipotente,
5 En cambio, si tú recurres a Dios e imploras al Todopoderoso,
6 se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
6 si te mantienes puro y recto, seguramente, él pronto velará por ti y restablecerá tu morada de hombre justo.
7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
7 Tus comienzos habrán sido poca cosa, frente a la grandeza de tu porvenir.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l’esperienza dei loro padri,
8 Interroga, si no, a las generaciones pasadas, considera lo que experimentaron sus padres.
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un’ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 Nosotros somos de ayer y no sabemos nada, nuestros días sobre la tierra son una sombra.
10 Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
10 Ellos te instruirán y te hablarán, sacarán de su corazón estas palabras.
11 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz’acqua?
11 ¿Brota el papiro fuera de los pantanos? ¿Crece el junco donde no hay agua?
12 Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
12 Tierno aún, y sin que nadie lo corte, se seca más pronto que cualquier otra hierba.
13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell’empio;
13 Tal es la suerte de los que olvidan a Dios, así perece la esperanza del impío.
14 la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 Su confianza es apenas un hilo, su seguridad, una tela de araña.
15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
15 Se apoya sobre su casa, y ella no resiste, se aferra a ella, y no queda en pie.
16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
16 Ahí está lleno de savia ante los rayos del sol, sus retoños se extienden sobre su jardín;
17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
17 sus raíces se entrelazan en el pedregal, se prenden al terreno rocoso.
18 Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”.
18 Pero apenas lo arrancan de su sitio, este reniega de él, diciendo: «Nunca te vi».
19 Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
19 ¡Esa es la buena suerte que le toca, mientras otro brota del polvo!
20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
20 No, Dios no desdeña al hombre íntegro, ni toma de la mano a los malvados.
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
21 El llenará otra vez tu boca de risas y tus labios de aclamaciones jubilosas.
22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà».
22 Los que te odian se cubrirán de vergüenza, y la carpa de los malvados no existirá más