Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Bildad di Suach prese a dire: | 1 Και απεκριθη Βιλδαδ ο Σαυχιτης και ειπεν? |
2 «Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 Εως ποτε θελεις λαλει ταυτα; και οι λογοι του στοματος σου θελουσιν εισθαι ως ανεμος σφοδρος; |
3 Può forse Dio sovvertire il diritto o l’Onnipotente sovvertire la giustizia? | 3 Μηπως ο Θεος ανατρεπει την κρισιν; η ο Παντοδυναμος ανατρεπει το δικαιον; |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha abbandonati in balìa delle loro colpe. | 4 Εαν οι υιοι σου ημαρτησαν εις αυτον, παρεδωκεν αυτους εις την χειρα της ανομιας αυτων. |
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l’Onnipotente, | 5 Εαν συ ηθελες ζητησει τον Θεον πρωι, και ηθελες δεηθη του Παντοδυναμου? |
6 se puro e integro tu sarai, allora egli veglierà su di te e renderà prospera la dimora della tua giustizia; | 6 εαν ησο καθαρος και ευθυς, βεβαιως τωρα ηθελεν εγερθη δια σε, και ηθελεν ευτυχει η κατοικια της δικαιοσυνης σου. |
7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima e quella futura sarà molto più grande. | 7 Και αν η αρχη σου ητο μικρα, τα υστερα σου ομως ηθελον μεγαλυνθη σφοδρα. |
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, considera l’esperienza dei loro padri, | 8 Επειδη ερωτησον, παρακαλω, περι των προτερων γενεων, και ερευνησον ακριβως περι των πατερων αυτων? |
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, un’ombra sono i nostri giorni sulla terra. | 9 διοτι ημεις ειμεθα χθεσινοι, και δεν εξευρομεν ουδεν, επειδη αι ημεραι ημων επι της γης ειναι σκια? |
10 Non ti istruiranno e non ti parleranno traendo dal cuore le loro parole? | 10 δεν θελουσι σε διδαξει αυτοι, και σοι ειπει και προφερει λογους εκ της καρδιας αυτων; |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz’acqua? | 11 Θαλλει ο παπυρος ανευ πηλου; αυξανει ο σχοινος ανευ υδατος; |
12 Ancora verde, non buono per tagliarlo, inaridirebbe prima di ogni altra erba. | 12 Ενω ειναι ετι πρασινος και αθεριστος, ξηραινεται προ παντος χορτου. |
13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell’empio; | 13 Ουτως ειναι αι οδοι παντων των λησμονουντων τον Θεον? και η ελπις του υποκριτου θελει χαθη? |
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: | 14 η ελπις αυτου θελει κοπη, και το θαρρος αυτου θελει εισθαι ιστος αραχνης. |
15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste, se vi si aggrappa, essa non regge. | 15 Θελει επιστηριχθη επι την οικιαν αυτου, πλην αυτη δεν θελει σταθη? θελει κρατησει αυτην, πλην δεν θελει ανορθωθη. |
16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami, | 16 Ειναι χλωρος εμπροσθεν του ηλιου, και ο κλαδος αυτου απλονεται εις τον κηπον αυτου. |
17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici e tra le pietre si abbarbica. | 17 Αι ριζαι αυτου περιπλεκονται εις τον σωρον των λιθων, και εκλεγει τον πετρωδη τοπον. |
18 Ma se lo si strappa dal suo luogo, questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”. | 18 Εαν εξαλειφθη απο του τοπου αυτου, τοτε θελει αρνηθη αυτον, λεγων, Δεν σε ειδον. |
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. | 19 Ιδου, αυτη ειναι η χαρα της οδου αυτου, και εκ του χωματος αλλοι θελουσι αναβλαστησει. |
20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro e non sostiene la mano dei malfattori. | 20 Ιδου, ο Θεος δεν θελει απορριψει τον αμεμπτον, ουδε θελει πιασει την χειρα των κακοποιων? |
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. | 21 εωσου γεμιση το στομα σου απο γελωτος, και τα χειλη σου αλαλαγμου. |
22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi più non sarà». | 22 Οι μισουντες σε θελουσιν ενδυθη αισχυνην? και η κατοικια των ασεβων δεν θελει υπαρχει. |