Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Bildad di Suach prese a dire: | 1 Bildad the Shuhite spoke out and said: |
2 «Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How long will you utter such things? The words from your mouth are like a mighty wind! |
3 Può forse Dio sovvertire il diritto o l’Onnipotente sovvertire la giustizia? | 3 Does God pervert judgment, and does the Almighty distort justice? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha abbandonati in balìa delle loro colpe. | 4 If your children have sinned against him and he has left them in the grip of their guilt, |
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l’Onnipotente, | 5 Still, if you yourself have recourse to God and make supplication to the Almighty, |
6 se puro e integro tu sarai, allora egli veglierà su di te e renderà prospera la dimora della tua giustizia; | 6 Should you be blameless and upright, surely now he will awake for you and restore your rightful domain; |
7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima e quella futura sarà molto più grande. | 7 Your former state will be of little moment, for in time to come you will flourish indeed. |
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, considera l’esperienza dei loro padri, | 8 If you inquire of the former generations, and give heed to the experience of the fathers |
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, un’ombra sono i nostri giorni sulla terra. | 9 (As we are but of yesterday and have no knowledge, because our days on earth are but a shadow), |
10 Non ti istruiranno e non ti parleranno traendo dal cuore le loro parole? | 10 Will they not teach you and tell you and utter their words of understanding? |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz’acqua? | 11 Can the papyrus grow up without mire? Can the reed grass flourish without water? |
12 Ancora verde, non buono per tagliarlo, inaridirebbe prima di ogni altra erba. | 12 While it is yet green and uncut, it withers quicker than any grass. |
13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell’empio; | 13 So is the end of everyone who forgets God, and so shall the hope of the godless man perish. |
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: | 14 His confidence is but a gossamer thread and his trust is a spider's web. |
15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste, se vi si aggrappa, essa non regge. | 15 He shall rely upon his family, but it shall not last; he shall cling to it, but it shall not endure. |
16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami, | 16 He is full of sap before sunrise, and beyond his garden his shoots go forth; |
17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici e tra le pietre si abbarbica. | 17 About a heap of stones are his roots entwined; among the rocks he takes hold. |
18 Ma se lo si strappa dal suo luogo, questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”. | 18 Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!" |
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. | 19 There he lies rotting beside the road, and out of the soil another sprouts. |
20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro e non sostiene la mano dei malfattori. | 20 Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked. |
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. | 21 Once more will he fill your mouth with laughter, and your lips with rejoicing. |
22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna, la tenda degli empi più non sarà». | 22 They that hate you shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more. |