Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 Bildad di Suach prese a dire:
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
2 «Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 Usquequo loqueris talia,
et spiritus multiplex sermones oris tui ?
3 Può forse Dio sovvertire il diritto
o l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Numquid Deus supplantat judicium ?
aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
4 Etiam si filii tui peccaverunt ei,
et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
5 Se tu cercherai Dio
e implorerai l’Onnipotente,
5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum,
et Omnipotentem fueris deprecatus ;
6 se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
6 si mundus et rectus incesseris :
statim evigilabit ad te,
et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
7 in tantum ut si priora tua fuerint parva,
et novissima tua multiplicentur nimis.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l’esperienza dei loro padri,
8 Interroga enim generationem pristinam,
et diligenter investiga patrum memoriam
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un’ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus,
quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
10 Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi,
et de corde suo proferent eloquia.
11 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz’acqua?
11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ?
aut crescere carectum sine aqua ?
12 Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu,
ante omnes herbas arescit.
13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell’empio;
13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum,
et spes hypocritæ peribit.
14 la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 Non ei placebit vecordia sua,
et sicut tela aranearum fiducia ejus.
15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
15 Innitetur super domum suam, et non stabit ;
fulciet eam, et non consurget.
16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
16 Humectus videtur antequam veniat sol,
et in ortu suo germen ejus egredietur.
17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur,
et inter lapides commorabitur.
18 Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”.
18 Si absorbuerit eum de loco suo,
negabit eum, et dicet : Non novi te.
19 Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
19 Hæc est enim lætitia viæ ejus,
ut rursum de terra alii germinentur.
20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
20 Deus non projiciet simplicem,
nec porriget manum malignis,
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
21 donec impleatur risu os tuum,
et labia tua jubilo.
22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà».
22 Qui oderunt te induentur confusione,
et tabernaculum impiorum non subsistet.