Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA MARTINIVULGATA
1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:1 Fili mi, ne obliviscaris legis meæ,
et præcepta mea cor tuum custodiat :
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:2 longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem,
apponent tibi.
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,3 Misericordia et veritas te non deserant ;
circumda eas gutturi tuo,
et describe in tabulis cordis tui :
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini.4 et invenies gratiam, et disciplinam bonam,
coram Deo et hominibus.
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.5 Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo,
et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.6 In omnibus viis tuis cogita illum,
et ipse diriget gressus tuos.
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:7 Ne sis sapiens apud temetipsum ;
time Deum, et recede a malo :
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.8 sanitas quippe erit umbilico tuo,
et irrigatio ossium tuorum.
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:9 Honora Dominum de tua substantia,
et de primitiis omnium frugum tuarum da ei :
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.10 et implebuntur horrea tua saturitate,
et vino torcularia tua redundabunt.
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:11 Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias,
nec deficias cum ab eo corriperis :
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.12 quem enim diligit Dominus, corripit,
et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:13 Beatus homo qui invenit sapientiam,
et qui affluit prudentia.
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo:14 Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti,
et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa.15 Pretiosior est cunctis opibus,
et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.16 Longitudo dierum in dextera ejus,
et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.17 Viæ ejus viæ pulchræ,
et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.18 Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam,
et qui tenuerit eam beatus.
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.19 Dominus sapientia fundavit terram ;
stabilivit cælos prudentia.
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.20 Sapientia illius eruperunt abyssi,
et nubes rore concrescunt.
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:21 Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis.
Custodi legem atque consilium,
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:22 et erit vita animæ tuæ,
et gratia faucibus tuis.
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:23 Tunc ambulabis fiducialiter in via tua,
et pes tuus non impinget.
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:24 Si dormieris, non timebis ;
quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.25 Ne paveas repentino terrore,
et irruentes tibi potentias impiorum.
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda.26 Dominus enim erit in latere tuo,
et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.27 Noli prohibere benefacere eum qui potest :
si vales, et ipse benefac.
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.28 Ne dicas amico tuo : Vade, et revertere : cras dabo tibi :
cum statim possis dare.
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te.29 Ne moliaris amico tuo malum,
cum ille in te habeat fiduciam.
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male30 Ne contendas adversus hominem frustra,
cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.31 Ne æmuleris hominem injustum,
nec imiteris vias ejus :
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.32 quia abominatio Domini est omnis illusor,
et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.33 Egestas a Domino in domo impii ;
habitacula autem justorum benedicentur.
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.34 Ipse deludet illusores,
et mansuetis dabit gratiam.
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.35 Gloriam sapientes possidebunt ;
stultorum exaltatio ignominia.