Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA MARTINIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:1 Mein Sohn, vergiss meine Lehre nicht, bewahre meine Gebote in deinem Herzen!
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:2 Denn sie vermehren die Tage und Jahre deines Lebens
und bringen dir Wohlergehen.
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,3 Nie sollen Liebe und Treue dich verlassen;
binde sie dir um den Hals,
schreib sie auf die Tafel deines Herzens!
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini.4 Dann erlangst du Gunst und Beifall
bei Gott und den Menschen.
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.5 Mit ganzem Herzen vertrau auf den Herrn,
bau nicht auf eigene Klugheit;
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.6 such ihn zu erkennen auf all deinen Wegen,
dann ebnet er selbst deine Pfade.
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:7 Halte dich nicht selbst für weise,
fürchte den Herrn und fliehe das Böse!
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.8 Das ist heilsam für deine Gesundheit
und erfrischt deine Glieder.
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:9 Ehre den Herrn mit deinem Vermögen,
mit dem Besten von dem, was du erntest.
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.10 Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn,
deine Fässer laufen über von Wein.
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:11 Mein Sohn, verachte nicht die Zucht des Herrn,
widersetz dich nicht, wenn er dich zurechtweist.
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.12 Wen der Herr liebt, den züchtigt er,
wie ein Vater seinen Sohn, den er gern hat.
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:13 Wohl dem Mann, der Weisheit gefunden,
dem Mann, der Einsicht gewonnen hat.
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo:14 Denn sie zu erwerben ist besser als Silber,
sie zu gewinnen ist besser als Gold.
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa.15 Sie übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.16 Langes Leben birgt sie in ihrer Rechten,
in ihrer Linken Reichtum und Ehre;
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.17 ihre Wege sind Wege der Freude,
all ihre Pfade führen zum Glück.
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.18 Wer nach ihr greift, dem ist sie ein Lebensbaum,
wer sie fest hält, ist glücklich zu preisen.
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.19 Der Herr hat die Erde mit Weisheit gegründet
und mit Einsicht den Himmel befestigt.
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.20 Durch sein Wissen brechen die tiefen Quellen hervor
und träufeln die Wolken den Tau herab.
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:21 Mein Sohn, lass beides nicht aus den Augen:
Bewahre Umsicht und Besonnenheit!
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:22 Dann werden sie dir ein Lebensquell,
ein Schmuck für deinen Hals;
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:23 dann gehst du sicher deinen Weg
und stößt mit deinem Fuß nicht an.
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:24 Gehst du zur Ruhe, so schreckt dich nichts auf,
legst du dich nieder, erquickt dich dein Schlaf.
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.25 Du brauchst dich vor jähem Erschrecken nicht zu fürchten
noch vor dem Verderben, das über die Frevler kommt.
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda.26 Der Herr wird deine Zuversicht sein,
er bewahrt deinen Fuß vor der Schlinge.
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.27 Versag keine Wohltat dem, der sie braucht,
wenn es in deiner Hand liegt, Gutes zu tun.
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.28 Wenn du jetzt etwas hast,
sag nicht zu deinem Nächsten:
Geh, komm wieder, morgen will ich dir etwas geben.
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te.29 Sinne nichts Böses gegen deinen Nächsten,
der friedlich neben dir wohnt.
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male30 Bring niemand ohne Grund vor Gericht,
wenn er dir nichts Böses getan hat.
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.31 Beneide den Gewalttätigen nicht,
wähle keinen seiner Wege;
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.32 denn ein Gräuel ist dem Herrn der Ränkeschmied,
die Redlichen sind seine Freunde.
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.33 Der Fluch des Herrn fällt auf das Haus des Frevlers,
die Wohnung der Gerechten segnet er.
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.34 Die Zuchtlosen verspottet er,
den Gebeugten erweist er seine Gunst.
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.35 Die Weisen erlangen Ehre,
die Toren aber häufen Schande auf sich.