1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti: | 1 My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts. |
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace: | 2 For they shall set before you length of days, and years of life, and peace. |
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore, | 3 Let not mercy and truth abandon you: encircle them around your throat, and inscribe them on the tablets of your heart. |
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini. | 4 And so shall you discover grace and good discipline, in the sight of God and men. |
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza. | 5 Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence. |
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi. | 6 In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps. |
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male: | 7 Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil. |
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa. | 8 Certainly, it shall be health to your navel, and refreshment to your bones. |
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi: | 9 Honor the Lord with your substance, and give to him from the first of all your fruits, |
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino. | 10 and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine. |
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga: | 11 My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him. |
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio. | 12 For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over. |
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza: | 13 Blessed is the man who finds wisdom and who advances to prudence. |
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo: | 14 Her acquisition is better than trading in silver, and her fruit is better than the first and purest gold. |
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa. | 15 She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her. |
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria. | 16 Length of days is at her right hand, and at her left hand is wealth and glory. |
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace. | 17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceful. |
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe. | 18 She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed. |
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza. | 19 The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence. |
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano. | 20 By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew. |
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli: | 21 My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel. |
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo: | 22 And so shall there be life in your soul and grace in your voice. |
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede: | 23 Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble. |
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave: | 24 When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet. |
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca. | 25 Do not fear unexpected terror, nor the power of the impious falling upon you. |
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda. | 26 For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized. |
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene. | 27 Do not prevent him who is able from doing good. When you are able, do good yourself too. |
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito. | 28 Do not say to your friend: “Go away, and then return. Tomorrow I will give to you.” When you are able to do so, give in the present. |
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te. | 29 Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you. |
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male | 30 Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you. |
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti. | 31 Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways. |
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici. | 32 For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple. |
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti. | 33 Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed. |
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti. | 34 He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild. |
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia. | 35 The wise will possess glory. The exaltation of the foolish is disgraceful. |