1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti: | 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace: | 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore, | 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini. | 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza. | 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi. | 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male: | 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa. | 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi: | 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino. | 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga: | 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio. | 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza: | 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo: | 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa. | 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria. | 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace. | 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe. | 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza. | 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano. | 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli: | 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo: | 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. |
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede: | 23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave: | 24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca. | 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda. | 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene. | 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito. | 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te. | 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male | 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti. | 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici. | 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti. | 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti. | 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia. | 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |