Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini.4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa.15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda.26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te.29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.