Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 3


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:1 My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:2 For they shall add to thee length of days, and years of life and peace.
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,3 Let not mercy and truth leave thee, put them about thy neck, and write them in the tables of thy heart:
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini.4 And thou shalt And grace and good understanding before God and men.
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.5 Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.6 In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:7 I Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.8 For it shall be health to thy navel, and moistening to thy bones.
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:9 Honour the Lord with thy substance, and give him of the first of all thy fruits :
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.10 And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:11 My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.12 For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:13 Blessed is the man that findeth wisdom and is rich in prudence:
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo:14 The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa.15 She is more precious than all riches : and all the things that are desired, are not to be compared with her.
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.16 Length of days is in her right hand, and in her left hand riches and glory.
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.17 Her ways are beautiful ways, and all her paths are peaceable.
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.18 She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.19 The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.20 By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:21 My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:22 And there shall be life to thy soul, and grace to thy mouth.
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:23 Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:24 If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.25 Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda.26 For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.27 Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.28 Say not to thy friend: Go, and come again: and to morrow I will give to thee: when thou canst give at present.
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te.29 Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male30 Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.31 Envy not the unjust man, and do not follow his ways:
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.32 For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.33 Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.34 He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.35 The wise shall possess glory: the promotion of fools is disgrace.