1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti: | 1 My child, do not forget my teaching, let your heart keep my principles, |
2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace: | 2 since they will increase your length of days, your years of life and your wel -being. |
3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore, | 3 Let faithful love and constancy never leave you: tie them round your neck, write them on the tablet ofyour heart. |
4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini. | 4 Thus you will find favour and success in the sight of God and of people. |
5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza. | 5 Trust wholeheartedly in Yahweh, put no faith in your own perception; |
6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi. | 6 acknowledge him in every course you take, and he wil see that your paths are smooth. |
7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male: | 7 Do not congratulate yourself on your own wisdom, fear Yahweh and turn your back on evil: |
8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa. | 8 health-giving, this, to your body, relief to your bones. |
9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi: | 9 Honour Yahweh with what goods you have and with the first-fruits of al your produce; |
10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino. | 10 then your barns will be fil ed with corn, your vats overflowing with new wine. |
11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga: | 11 My child, do not scorn correction from Yahweh, do not resent his reproof; |
12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio. | 12 for Yahweh reproves those he loves, as a father the child whom he loves. |
13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza: | 13 Blessed are those who have discovered wisdom, those who have acquired understanding! |
14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo: | 14 Gaining her is more rewarding than silver, her yield is more valuable than gold. |
15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa. | 15 She is beyond the price of pearls, nothing you could covet is her equal. |
16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria. | 16 In her right hand is length of days; in her left hand, riches and honour. |
17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace. | 17 Her ways are filled with delight, her paths al lead to contentment. |
18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe. | 18 She is a tree of life for those who hold her fast, those who cling to her live happy lives. |
19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza. | 19 In wisdom, Yahweh laid the earth's foundations, in understanding he spread out the heavens. |
20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano. | 20 Through his knowledge the depths were cleft open, and the clouds distil the dew. |
21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli: | 21 My child, hold to sound advice and prudence, never let them out of sight; |
22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo: | 22 they wil give life to your soul and beauty to your neck. |
23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede: | 23 You wil go on your way in safety, your feet wil not stumble. |
24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave: | 24 When you go to bed, you wil not be afraid; once in bed, your sleep will be sweet. |
25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca. | 25 Have no fear either of sudden terror or of attack mounted by wicked men, |
26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda. | 26 since Yahweh will be your guarantor, he wil keep your steps from the snare. |
27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene. | 27 Refuse no kindness to those who have a right to it, if it is in your power to perform it. |
28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito. | 28 Do not say to your neighbour, 'Go away! Come another time! I will give it you tomorrow,' if you can do itnow. |
29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te. | 29 Do not plot harm against your neighbour who is living unsuspecting beside you. |
30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male | 30 Do not pick a groundless quarrel with anyone who has done you no harm. |
31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti. | 31 Do not envy the man of violence, never model your conduct on his; |
32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici. | 32 for the wilful wrong-doer is abhorrent to Yahweh, who confides only in the honest. |
33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti. | 33 Yahweh's curse lies on the house of the wicked, but he blesses the home of the upright. |
34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti. | 34 He mocks those who mock, but accords his favour to the humble. |
35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia. | 35 Glory is the portion of the wise, all that fools inherit is contempt. |