1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio. | 1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio. |
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata. | 2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata. |
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo? | 3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo? |
4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca. | 4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca. |
5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti. | 5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti. |
6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine. | 6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine. |
7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi. | 7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi. |
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori. | 8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori. |
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome. | 9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome. |
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda. | 10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda. |
11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti. | 11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti. |
12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti. | 12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti. |
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo. | 13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo. |
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine. | 14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine. |
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente | 15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente |
16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti, | 16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti, |
17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua, | 17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua, |
18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste. | 18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste. |
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni. | 19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni. |
20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato; | 20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato; |
21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà. | 21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà. |
22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti. | 22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti. |
23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta; | 23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta; |
24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. | 24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
25 Ecco, ve l'ho predetto. | 25 Ecco, ve l'ho predetto. |
26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta; | 26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta; |
27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo. | 27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo. |
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile. | 28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile. |
29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno. | 29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno. |
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria. | 30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria. |
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli. | 31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli. |
32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate. | 32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate. |
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte. | 33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte. |
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga. | 34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga. |
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. | 35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. |
36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre. | 36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre. |
37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo. | 37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo. |
38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca, | 38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca, |
39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo. | 39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo. |
40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato. | 40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato. |
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata. | 41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata. |
42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore. | 42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore. |
43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa. | 43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa. |
44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo. | 44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo. |
45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo? | 45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo? |
46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere. | 46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere. |
47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni. | 47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni. |
48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone, | 48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone, |
49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi, | 49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi, |
50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa, | 50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa, |
51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti. | 51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti. |