Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA TINTORIDOUAI-RHEIMS
1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata.2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca.4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti.5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine.6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori.8 Now all these are the beginnings of sorrows.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda.10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti.11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti.12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine.14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti,16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua,17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste.18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni.19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato;20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà.21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti.22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta;23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25 Ecco, ve l'ho predetto.25 Behold I have told it to you, beforehand.
26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta;26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno.29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate.32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte.33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga.34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato.40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata.41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore.42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa.43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo.44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo?45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere.46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni.47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone,48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi,49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa,50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti.51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.