Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata.2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca.4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti.5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine.6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi.7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori.8 All these are the beginning of sorrows.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome.9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda.10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti.11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti.12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine.14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti,16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua,17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste.18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni.19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato;20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà.21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti.22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta;23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Ecco, ve l'ho predetto.25 Behold, I have told you before.
26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta;26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno.29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria.30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate.32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte.33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga.34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato.40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata.41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore.42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa.43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo.44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo?45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere.46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni.47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone,48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi,49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa,50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti.51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.