Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo.
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata.2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido».
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?».
4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca.4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen,
5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti.5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente.
6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine.6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin.
7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi.7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos.
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori.8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome.9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda.10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros.
11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti.11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente.
12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti.12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos,
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará.
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine.14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin.
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien–
16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti,16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas;
17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua,17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas;
18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste.18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto.
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni.19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días!
20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato;20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado.
21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà.21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás.
22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti.22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos.
23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta;23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean.
24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos.
25 Ecco, ve l'ho predetto.25 Por eso los prevengo.
26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta;26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean.
27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre.
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres.
29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno.29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán.
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria.30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria.
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte.
32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate.32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano.
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte.33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga.34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.
37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé.
38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca;
39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre.
40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato.40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado.
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata.41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada.
42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore.42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor.
43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa.43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa.
44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo.44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada.
45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo?45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno?
46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere.46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo.
47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni.47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes.
48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone,48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará»,
49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi,49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos,
50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa,50 su señor llegará el día y la hora menos pensada,
51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti.51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.