Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 24


font
BIBBIA TINTORIVULGATA
1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio.1 Et egressus Jesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli ejus, ut ostenderent ei ædificationes templi.
2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata.2 Ipse autem respondens dixit illis : Videtis hæc omnia ? amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo?3 Sedente autem eo super montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes : Dic nobis, quando hæc erunt ? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi ?
4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca.4 Et respondens Jesus, dixit eis : Videte ne quis vos seducat :
5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti.5 multi enim venient in nomine meo, dicentes : Ego sum Christus : et multos seducent.
6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine.6 Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini : oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis :
7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi.7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca :
8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori.8 hæc autem omnia initia sunt dolorum.
9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome.9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos : et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda.10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti.11 Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti.12 Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum :
13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo.13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine.14 Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus : et tunc veniet consummatio.
15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat :
16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti,16 tunc qui in Judæa sunt, fugiant ad montes :
17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua,17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua :
18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste.18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni.19 Væ autem prægnantibus et nutrientibus in illis diebus !
20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato;20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato :
21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà.21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti.22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro : sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta;23 Tunc si quis vobis dixerit : Ecce hic est Christus, aut illic : nolite credere.
24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ : et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Ecco, ve l'ho predetto.25 Ecce prædixi vobis.
26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta;26 Si ergo dixerint vobis : Ecce in deserto est, nolite exire ; Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo.27 Sicut enim fulgur exit ab oriente, et paret usque in occidentem : ita erit et adventus Filii hominis.
28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile.28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno.29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur :
30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria.30 et tunc parebit signum Filii hominis in cælo : et tunc plangent omnes tribus terræ : et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa et majestate.
31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli.31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate.32 Ab arbore autem fici discite parabolam : cum jam ramus ejus tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas :
33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte.33 ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est, in januis.
34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga.34 Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.35 Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre.36 De die autem illa et hora nemo scit, neque angeli cælorum, nisi solus Pater.
37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo.37 Sicut autem in diebus Noë, ita erit et adventus Filii hominis :
38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca,38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noë in arcam,
39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo.39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes : ita erit et adventus Filii hominis.
40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato.40 Tunc duo erunt in agro : unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata.41 Duæ molentes in mola : una assumetur, et una relinquetur.
42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore.42 Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa.43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo.44 Ideo et vos estote parati : quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo?45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam ut det illis cibum in tempore ?
46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere.46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus ejus, invenerit sic facientem.
47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni.47 Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone,48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo : Moram fecit dominus meus venire :
49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi,49 et cœperit percutere conservos suos, manducet autem et bibat cum ebriosis :
50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa,50 veniet dominus servi illius in die qua non sperat, et hora qua ignorat :
51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti.51 et dividet eum, partemque ejus ponet cum hypocritis : illic erit fletus et stridor dentium.