SCRUTATIO

Martedi, 9 dicembre 2025 - San Juan Diego Cuauhtlatoatzin ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA TINTORIBiblia Tysiąclecia
1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto.1 Jak śnieg w lecie, deszcz we żniwa, tak cześć nie przystoi głupiemu.
2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto.2 Jak ptak, co ucieka, wróbel, co leci, tak niesłuszne przekleństwo - bez skutku.
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti.3 Na konia - bicz, na osła - wędzidło, a kij na plecy głupiego.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui.4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, byś nie stał się jemu podobnym.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio.5 Głupiemu odpowiadaj według jego głupoty, by nie pomyślał, że mądry.
6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto.6 Nogi sobie odcina, szkody się nabawi, kto posyła wiadomość przez głupca.
7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto.7 Jak chwieją się nogi chromego, tak w ustach głupiego przysłowie.
8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo.8 Jak kamień przywiązać do procy, tak cześć oddawać głupiemu.
9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto.9 Cierń wpił się w rękę pijaka, a przysłowie - w usta głupców.
10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni.10 Jak łucznik raniący przechodniów, tak ten, kto głupca najmuje lub pijaka-przechodnia.
11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza.11 Jak pies do wymiotów powraca, tak głupi powtarza szaleństwa.
12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto.12 Widziałeś takiego, co mądry w swych oczach? Więcej nadziei w głupim niż w takim.
13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ».13 Leniwy mówi: Lwica na drodze, lew jest na miejscach otwartych.
14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto.14 Kręcą się drzwi na zawiasach, a człowiek leniwy na łóżku.
15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca.15 Wyciągnął leniwy swą rękę do misy, trudno mu ją do ust doprowadzić.
16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze.16 Leniwy ma się za mądrzejszego niż siedmiu, co odpowiada rozumnie.
17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro.17 Chwyta za uszy psa, który biegnie - kto w cudze spory się miesza.
18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali,18 Jak ten, co rzuca bezmyślnie strzały, oszczepy i śmierć -
19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ».19 tak człowiek, co zwodzi bliźniego i mówi: To tylko dla żartu.
20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese.20 Bez drew zagaśnie ognisko, bez donosiciela spór zniknie.
21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse.21 Węgiel dla żaru, drwa dla ognia - a człowiek kłótliwy - do wzniecania sporu.
22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere.22 Słowa donosiciela są jak przysmaki: zapadają do głębi wnętrzności.
23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio.23 Czym na garnku glinianym srebrna polewa, tym wargi palące, a w sercu zło.
24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti.24 Ustami wróg zwodzi - a w sercu kryje podstęp.
25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie.25 Nie ufaj miłemu głosowi, gdyż siedem ohyd ma w sercu;
26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea.26 choć się zatai nienawiść podstępnie, to złość się wyda na zgromadzeniu.
27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola.27 Kto kopie dół - weń wpada, a kamień wraca na tego, co go toczy.
28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine.28 Fałszywy język nie znosi skrzywdzonych, usta przymilne powodem zguby.