Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA TINTORILXX
1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto.1 οι εμοι λογοι ειρηνται υπο θεου βασιλεως χρηματισμος ον επαιδευσεν η μητηρ αυτου
2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto.2 τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti.3 μη δως γυναιξι σον πλουτον και τον σον νουν και βιον εις υστεροβουλιαν
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui.4 μετα βουλης παντα ποιει μετα βουλης οινοποτει οι δυνασται θυμωδεις εισιν οινον δε μη πινετωσαν
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio.5 ινα μη πιοντες επιλαθωνται της σοφιας και ορθα κριναι ου μη δυνωνται τους ασθενεις
6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto.6 διδοτε μεθην τοις εν λυπαις και οινον πινειν τοις εν οδυναις
7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto.7 ινα επιλαθωνται της πενιας και των πονων μη μνησθωσιν ετι
8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo.8 ανοιγε σον στομα λογω θεου και κρινε παντας υγιως
9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto.9 ανοιγε σον στομα και κρινε δικαιως διακρινε δε πενητα και ασθενη
10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni.10 γυναικα ανδρειαν τις ευρησει τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων η τοιαυτη
11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza.11 θαρσει επ' αυτη η καρδια του ανδρος αυτης η τοιαυτη καλων σκυλων ουκ απορησει
12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto.12 ενεργει γαρ τω ανδρι αγαθα παντα τον βιον
13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ».13 μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης
14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto.14 εγενετο ωσει ναυς εμπορευομενη μακροθεν συναγει δε αυτη τον βιον
15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca.15 και ανισταται εκ νυκτων και εδωκεν βρωματα τω οικω και εργα ταις θεραπαιναις
16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze.16 θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα
17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro.17 αναζωσαμενη ισχυρως την οσφυν αυτης ηρεισεν τους βραχιονας αυτης εις εργον
18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali,18 εγευσατο οτι καλον εστιν το εργαζεσθαι και ουκ αποσβεννυται ολην την νυκτα ο λυχνος αυτης
19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ».19 τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον
20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese.20 χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω
21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse.21 ου φροντιζει των εν οικω ο ανηρ αυτης οταν που χρονιζη παντες γαρ οι παρ' αυτης ενδιδυσκονται
22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere.22 δισσας χλαινας εποιησεν τω ανδρι αυτης εκ δε βυσσου και πορφυρας εαυτη ενδυματα
23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio.23 περιβλεπτος δε γινεται εν πυλαις ο ανηρ αυτης ηνικα αν καθιση εν συνεδριω μετα των γεροντων κατοικων της γης
24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti.24 σινδονας εποιησεν και απεδοτο περιζωματα δε τοις χαναναιοις
25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie.25 στομα αυτης διηνοιξεν προσεχοντως και εννομως και ταξιν εστειλατο τη γλωσση αυτης
26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea.26 ισχυν και ευπρεπειαν ενεδυσατο και ευφρανθη εν ημεραις εσχαταις
27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola.27 στεγναι διατριβαι οικων αυτης σιτα δε οκνηρα ουκ εφαγεν
28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine.28 το στομα δε ανοιγει σοφως και νομοθεσμως η δε ελεημοσυνη αυτης ανεστησεν τα τεκνα αυτης και επλουτησαν και ο ανηρ αυτης ηνεσεν αυτην
29 πολλαι θυγατερες εκτησαντο πλουτον πολλαι εποιησαν δυνατα συ δε υπερκεισαι και υπερηρας πασας
30 ψευδεις αρεσκειαι και ματαιον καλλος γυναικος γυνη γαρ συνετη ευλογειται φοβον δε κυριου αυτη αινειτω
31 δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης .