Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto.1 Snow no more befits the summer, nor rain the harvest-time, than honours befit a fool.
2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto.2 As the sparrow escapes, and the swal ow flies away, so the undeserved curse will never hit its mark.
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti.3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and for the backs of fools, a stick.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui.4 Do not answer a fool in the terms of his fol y for fear you grow like him yourself.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio.5 Answer a fool in the terms of his fol y for fear he imagine himself wise.
6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto.6 He wounds himself, he takes violence for his drink, who sends a message by a fool.
7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto.7 Unreliable as the legs of the lame, so is a proverb in the mouth of fools.
8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo.8 As wel tie the stone to the sling as pay honour to a fool.
9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto.9 A thorn branch in a drunkard's hand, such is a proverb in the mouth of fools.
10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni.10 An archer wounding everyone, such is he who hires the passing fool and drunkard.
11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza.11 As a dog returns to its vomit, so a fool reverts to his fol y.
12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto.12 You see someone who thinks himself wise? More to be hoped for from a fool than from him!
13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ».13 'A wild beast on the road!' says the idler, 'a lion in the streets!'
14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto.14 The door turns on its hinges, the idler on his bed.
15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca.15 Into the dish the idler dips his hand, but is too tired to bring it back to his mouth.
16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze.16 The idler thinks himself wiser than seven people who answer with discretion.
17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro.17 He takes a stray dog by the ears, who meddles in someone else's quarrel.
18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali,18 Like a madman hurling firebrands, arrows and death,
19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ».19 so is anyone who lies to a companion and then says, 'Aren't I amusing?'
20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese.20 No wood, and the fire goes out; no slanderer, and quarrel ing dies down.
21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse.21 Charcoal for live embers, wood for fire, and the quarrelsome for kindling strife.
22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere.22 The words of a slanderer are tasty morsels that go right down into the bel y.
23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio.23 Base silver-plate on top of clay: such are fervent lips and a wicked heart.
24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti.24 Whoever hates may hide it in speech, but deep within lies treachery;
25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie.25 do not trust such a person's pretty speeches, since in the heart lurk seven abominations.
26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea.26 Hatred may disguise itself with guile, to reveal its wickedness later in the assembly.
27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola.27 Whoever digs a pit fal s into it, the stone comes back on him that rol s it.
28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine.28 The lying tongue hates its victims, the wheedling mouth causes ruin.