Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 26


font
BIBBIA TINTORIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto.1 Mint a hó a nyárhoz, az eső az aratáshoz, éppúgy nem illik a balgához a megtiszteltetés.
2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto.2 Ahogy a madár tovaszáll s a fecske elrepül, az ok nélkül kimondott átok sem talál.
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti.3 A lónak ostor kell, a szamárnak zabola, a balgák hátának pedig vessző.
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui.4 Ne felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne légy te is hozzá hasonló.
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio.5 Felelj az ostobának balgasága szerint, hogy ne higgye magát bölcsnek.
6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto.6 A saját lábát vágja el, és kárvallást szenved, aki balga útján küld üzenetet.
7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto.7 A sántának hiába van formás lábszára, éppígy nem illik bölcs mondás a balga szájába.
8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo.8 Mint aki kőrakásról követ tesz tarsolyába, olyan az, aki balgát tiszteletben részesít.
9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto.9 Mintha tövis nőne a részeg kezében, olyan a bölcs mondás bolondok szájában.
10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni.10 Az ítélet véget vet a pöröknek, s aki elhallgattatja a bolondot, haragot enyhít.
11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza.11 Amint a kutya visszatér arra, amit kihányt, úgy a balga is megismétli a bolondságát.
12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto.12 Láttál-e embert, aki bölcsnek tartja magát? A bolondtól többet lehet remélni, mint tőle!
13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ».13 A lusta így szól: »Oroszlán van az úton! Oroszlán van az utcán!«
14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto.14 Ahogy az ajtó a sarkán, úgy forog a lusta az ágyán.
15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca.15 Ha kezét a tálba mártja a lusta, még azt is sokallja, hogy szájához emelje.
16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze.16 A lusta bölcsebbnek tartja magát hét olyannál, aki okosan tud megfelelni.
17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro.17 Mint aki kutyát fülön fog, olyan az izgága, aki más pörébe ártja magát.
18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali,18 Miként ártalmas az, aki vaktában lövöldöz nyilat és halálos dárdát,
19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ».19 úgy tesz az is, aki álnokul árt társának, és ha rajtakapják, azt mondja: »Ó, csak tréfálni akartam!«
20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese.20 Ha kifogy a fa, a tűz elalszik, ha nincsen besúgó, a perpatvar is megszűnik.
21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse.21 Parázshoz szén és a tűzhöz fa kell, a viszály szításához pedig izgága ember.
22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere.22 A besúgó szavai olyanok, mint a csemege, s a gyomor belsejébe hatolnak.
23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio.23 Silány ezüsttel bevont cserépedény: ilyen a sima száj a gonosz szív mellett.
24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti.24 Ajkáról ismerhető fel az ellenség, amikor fondorlatot sző magában;
25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie.25 ha szavát édesre fordítja, ne higgy neki, mert hét aljasság van szívében!
26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea.26 Gyűlöletét ravaszul rejtegeti, de gazsága elárulja magát a közösségben.
27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola.27 Aki másnak vermet ás, maga esik bele, s aki másra követ hengerít, visszagurul az arra.
28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine.28 A hamis nyelv utálja az igazságot, és a sima száj romlást szerez.