1 Come la neve all'estate e la pioggia al tempo della messe, così l'onore non s'addice allo stolto. | 1 כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד |
2 Come uccello che passa volando, come passerotto che va qua e là, così la maledizione non meritata non ha effetto. | 2 כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא |
3 La frusta pel cavallo, la cavezza per l'asino, il bastone sul dorso degli stolti. | 3 שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים |
4 Non rispondere allo stolto secondo la sua stoltezza, chè tu non abbia a diventar simile a lui. | 4 אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה |
5 Rispondi allo stolto secondo la sua stoltezza, perchè non si tenga saggio. | 5 ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו |
6 Si tronca le gambe e beve iniquità chi affida messaggi ad uno stolto. | 6 מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל |
7 Come lo zoppo ha invano belle gambe, così le gravi sentenze non stan bene in bocca dello stolto. | 7 דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים |
8 Come chi getta la pietra nel mucchio di Mercurio, così fa chi onora lo stollo. | 8 כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד |
9 Come spina capitata nella mano d'un briaco, così una massima nella bocca dello stolto. | 9 חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים |
10 La sentenza del giudice finisce le liti, e chi impone silenzio allo stolto calma gli sdegni. | 10 רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים |
11 Come cane che torna al suo vomito, così è lo stolto che ricade nella sua stoltezza. | 11 ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו |
12 Hai tu veduto un uomo che si crede sapiente? Più di lui può sperare uno stolto. | 12 ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו |
13 Dice il pigro: « C'è un leone nella via, c'è una leonessa nel cammino ». | 13 אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות |
14 Come la porta gira sui gangheri, così il pigro nel suo letto. | 14 הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו |
15 Il pigro nasconde la mano sotto l'ascella, gli par gran fatica portarla alla bocca. | 15 טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו |
16 Il pigro si crede più sapiente di sette uomini che pronunziano sentenze. | 16 חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם |
17 E' come chi piglia un cane per le orecchie colui che, passando, s'irrita e s'immischia nella lite d'un altro. | 17 מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו |
18 Come è reo chi scaglia saette e dardi mortali, | 18 כמתלהלה הירה זקים חצים ומות |
19 così è colui che danneggia con frode l'amico, e, scoperto, dice: « L'ho fatto per scherzo ». | 19 כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני |
20 Al mancar della legna si spegne il fuoco, tolto via il sussurrone, cessan le contese. | 20 באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון |
21 Come i carboni dàn la brace e le legna il fuoco, così l'iracondo accende le risse. | 21 פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב |
22 Le parole del sussurrone sembran semplici, ma penetrano nell'intimo delle viscere. | 22 דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן |
23 Come scoria d'argento a vernice di vaso di terra cotta, così le labbra gonfie unite a cuore malvagio. | 23 כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע |
24 Il nemico si riconosce al suo parlare, quando nel cuore cova tradimenti. | 24 בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה |
25 Quando parla con voce sommessa, non te ne fidare, perchè porta nel cuore sette malizie. | 25 כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו |
26 Egli con finzione nasconde il suo odio, ma la sua malizia sarà rivelata nell'assemblea. | 26 תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל |
27 Chi scava la fossa vi cadrà, e la pietra cadrà addosso a chi la rotola. | 27 כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב |
28 La lingua ingannatrice non ama la verità, la bocca che adula è causa di rovine. | 28 לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה |